Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1215 |
sandbox 1217 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Soná jhará e úśáy (áji) | ||
Madhur kant́he vihagerá gán gáy | |||
Tumi kotháy áji | |||
|Now, on this gold-dripping morning, | |||
With honeyed throat the tattlers sing. | |||
You are where, currently? | |||
| | | '''Ahora, en esta mañana bañada de oro,''' | ||
'''con garganta melosa cantan los chismosos.''' | |||
'''¿Dónde Tu estás ahora?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Támasii jáminii kotháy háriye geche | ||
Krśńa kúheliká vilupta haye geche | |||
Kálo javaniká sare jáy áji | |||
|The pitch-dark night, whither has it gotten lost; | |||
Faded has become the dark fog. | |||
Today, the black curtain gets withdrawn. | |||
| | |'''La noche oscura, ¿donde se ha perdido?''' | ||
'''Se ha desvanecido la niebla oscura.''' | |||
'''Hoy, el telón negro se retira.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kadambareńu ambara páne dheye cale | ||
Unmada shikhii náce d́ambaru tále tále | |||
Hatáshár lesh náhi háy áji | |||
| | |[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Kadam]] pollen races toward the heavens; | ||
A crazed peacock dances to the [[wikipedia:Damaru|damru]] cadence. | |||
''' | There's no trace of despair at present. | ||
|'''El polen Kadam corre hacia los cielos;''' | |||
'''Un pavo real enloquecido baila a son de la cadencia damru.''' | |||
''' | '''Actualmente no hay rastro de desesperación''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 49: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1217%20A%27JI%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20E%20U%27S%27A%27Y.mp3 canción] Soná jhará e úśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 55: | ||
[[Canción | [[Canción 1217 Soná jhará e úśáy]] | ||
Revisión del 14:54 27 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Soná jhará e úśáy (áji)
Madhur kant́he vihagerá gán gáy Tumi kotháy áji |
Now, on this gold-dripping morning,
With honeyed throat the tattlers sing. You are where, currently? |
Ahora, en esta mañana bañada de oro,
con garganta melosa cantan los chismosos. ¿Dónde Tu estás ahora? |
| Támasii jáminii kotháy háriye geche
Krśńa kúheliká vilupta haye geche Kálo javaniká sare jáy áji |
The pitch-dark night, whither has it gotten lost;
Faded has become the dark fog. Today, the black curtain gets withdrawn. |
La noche oscura, ¿donde se ha perdido?
Se ha desvanecido la niebla oscura. Hoy, el telón negro se retira. |
| Kadambareńu ambara páne dheye cale
Unmada shikhii náce d́ambaru tále tále Hatáshár lesh náhi háy áji |
Kadam pollen races toward the heavens;
A crazed peacock dances to the damru cadence. There's no trace of despair at present. |
El polen Kadam corre hacia los cielos;
Un pavo real enloquecido baila a son de la cadencia damru. Actualmente no hay rastro de desesperación |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Soná jhará e úśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse