Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1285 |
sandbox 1213 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nayane tháko prabhu tháko abirám | ||
Tomár bhávanái bhávi jena sadái | |||
Tava náme máti guńadhám | |||
|Dwell in my eyes, Lord; stay there unremittingly. | |||
Just Your thoughts I consider so that always | |||
With Your name I be consumed, oh Paragon of Virtue. | |||
| | | '''Habita en mis ojos, Señor; permanece allí sin descanso.''' | ||
'''Sólo Tus pensamientos considero para que siempre''' | |||
'''Con Tu nombre seré consumido, oh modelo de virtud.''' | |||
'''Con | |||
|- | |- | ||
| | |Anek janam ket́e geche brtháy | ||
Kata jiivdehe kata latágulmete háy | |||
Peyechi mánuśdeha áj tava krpáy | |||
Ebár púráo manaskám | |||
| | |Unavailing, my birth has elapsed times numerous | ||
In frame of so many animals and, alas, creepers and shrubs. | |||
But today, by Your grace, a human body I've attained; | |||
This time, please satisfy what my heart craves. | |||
|''' | |'''Inútil, mi nacimiento ha transcurrido numerosas veces''' | ||
''' | '''En el marco de tantos animales y, por desgracia, enredaderas y arbustos.''' | ||
''' | '''Pero hoy, por Tu gracia, he alcanzado un cuerpo humano;''' | ||
''' | '''Esta vez, por favor, satisface lo que mi corazón anhela.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vibhránta hayechilum je pracur | ||
Bhávajaŕatáy bhese giyechinu bahu dúr | |||
Ekhan bujhechi sár kona dvidhá náhi ár | |||
Sab kichu samarpilám | |||
| | |With delusion abundant I'd been stricken; | ||
I had drifted far, far off in dogmatism. | |||
Now I've understood what's real, not a doubt lingers... | |||
My everything I've dedicated. | |||
|''' | |'''Había sufrido abundantes delirios;''' | ||
''' | '''Me había alejado muy, muy lejos en el dogmatismo.''' | ||
''' | '''Ahora he entendido lo que es real, no queda ninguna duda...''' | ||
''' | '''Mi todo he dedicado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 105: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1213%20NAYANE%2C%20THA%27KO%20PRABHU%20THA%27KO%20AVIRA%27MA.mp3 canción] Nayane tháko prabhu tháko abirám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 111: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1213 Nayane tháko prabhu tháko abirám]] | ||
Revisión del 05:44 27 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayane tháko prabhu tháko abirám
Tomár bhávanái bhávi jena sadái Tava náme máti guńadhám |
Dwell in my eyes, Lord; stay there unremittingly.
Just Your thoughts I consider so that always With Your name I be consumed, oh Paragon of Virtue. |
Habita en mis ojos, Señor; permanece allí sin descanso.
Sólo Tus pensamientos considero para que siempre Con Tu nombre seré consumido, oh modelo de virtud. |
| Anek janam ket́e geche brtháy
Kata jiivdehe kata latágulmete háy Peyechi mánuśdeha áj tava krpáy Ebár púráo manaskám |
Unavailing, my birth has elapsed times numerous
In frame of so many animals and, alas, creepers and shrubs. But today, by Your grace, a human body I've attained; This time, please satisfy what my heart craves. |
Inútil, mi nacimiento ha transcurrido numerosas veces
En el marco de tantos animales y, por desgracia, enredaderas y arbustos. Pero hoy, por Tu gracia, he alcanzado un cuerpo humano; Esta vez, por favor, satisface lo que mi corazón anhela. |
| Vibhránta hayechilum je pracur
Bhávajaŕatáy bhese giyechinu bahu dúr Ekhan bujhechi sár kona dvidhá náhi ár Sab kichu samarpilám |
With delusion abundant I'd been stricken;
I had drifted far, far off in dogmatism. Now I've understood what's real, not a doubt lingers... My everything I've dedicated. |
Había sufrido abundantes delirios;
Me había alejado muy, muy lejos en el dogmatismo. Ahora he entendido lo que es real, no queda ninguna duda... Mi todo he dedicado. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Nayane tháko prabhu tháko abirám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse