Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1229 |
sandbox 1261 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manera gahane niirava carańe | ||
Varańe varańe tumi esechile | |||
(Tumi) Esechile | |||
Raiṋjita carańe aiṋjita nayane | |||
Mohan ánane tumi hesechile | |||
|Walking softly into depths of mind, | |||
With burst of color You'd arrived. | |||
You'd arrived... | |||
With dyed feet and painted eyes, | |||
With winsome face, You had smiled. | |||
| '''Caminando suavemente hacia las profundidades de la mente''' | |||
'''Con estallido de color Habías llegado.''' | |||
'''Habías llegado...''' | |||
'''Con los pies teñidos y los ojos pintados,''' | |||
''' | '''Con rostro atractivo, habías sonreído.''' | ||
|- | |||
|Ápan balite keha náhi chila káche | |||
Sabái vyasta chila nija nija káje | |||
Tumi ese káche base | |||
Madhu rasanáy kathá kayechile | |||
Tumi kayechile | |||
| | |To label mine, nearby was none; | ||
All were busy with chores of their own. | |||
But You had come and sat up-close... | |||
Honey on tongue, You had spoke, | |||
You had spoke. | |||
|'''Para etiquetar a los míos, cerca no había ninguno;''' | |||
'''Todos estaban ocupados con sus propias tareas.''' | |||
'''Pero Tú habías venido y te habías sentado cerca...''' | |||
''' | '''Miel en la lengua, Habías hablado,''' | ||
''' | '''Habías hablado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dharańiir jata álo niviyá ásitechila | ||
Sneha mamatár dhárá shukáiyá jetechila | |||
Ámi áchi bhay nái dvidhá saḿkoc nái | |||
Bale mor kleshbhár sariye dile | |||
Tumi sariye dile | |||
|Getting doused was all Earth's light; | |||
Love-and-affection's stream was running dry. | |||
But I am here without fear and not in two minds... | |||
Because my load of sorrow, You shoved it aside, | |||
You | You shoved it aside. | ||
|'''Empapándose estaba toda la luz de la Tierra;''' | |||
'''El arroyo del amor y el afecto se estaba secando.''' | |||
'''Pero estoy aquí sin miedo y no en dos mentes...''' | |||
''' | '''Porque mi carga de dolor, Tú la hiciste a un lado,''' | ||
''' | '''La hiciste a un lado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 85: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1261%20MANER%20GAHANE%20NIIRAVA%20CARAN%27E.mp3 canción] Manera gahane niirava carańe cantada Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 91: | ||
[[Canción | [[Canción 1261 Manera gahane niirava carańe]] | ||
Revisión del 22:33 25 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera gahane niirava carańe
Varańe varańe tumi esechile (Tumi) Esechile Raiṋjita carańe aiṋjita nayane Mohan ánane tumi hesechile |
Walking softly into depths of mind,
With burst of color You'd arrived. You'd arrived... With dyed feet and painted eyes, With winsome face, You had smiled. |
Caminando suavemente hacia las profundidades de la mente
Con estallido de color Habías llegado. Habías llegado... Con los pies teñidos y los ojos pintados, Con rostro atractivo, habías sonreído. |
| Ápan balite keha náhi chila káche
Sabái vyasta chila nija nija káje Tumi ese káche base Madhu rasanáy kathá kayechile Tumi kayechile |
To label mine, nearby was none;
All were busy with chores of their own. But You had come and sat up-close... Honey on tongue, You had spoke, You had spoke. |
Para etiquetar a los míos, cerca no había ninguno;
Todos estaban ocupados con sus propias tareas. Pero Tú habías venido y te habías sentado cerca... Miel en la lengua, Habías hablado, Habías hablado. |
| Dharańiir jata álo niviyá ásitechila
Sneha mamatár dhárá shukáiyá jetechila Ámi áchi bhay nái dvidhá saḿkoc nái Bale mor kleshbhár sariye dile Tumi sariye dile |
Getting doused was all Earth's light;
Love-and-affection's stream was running dry. But I am here without fear and not in two minds... Because my load of sorrow, You shoved it aside, You shoved it aside. |
Empapándose estaba toda la luz de la Tierra;
El arroyo del amor y el afecto se estaba secando. Pero estoy aquí sin miedo y no en dos mentes... Porque mi carga de dolor, Tú la hiciste a un lado, La hiciste a un lado. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Manera gahane niirava carańe cantada Krishna Dutta en Sarkarverse