Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1304 |
sandbox 1305 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Madhumákhá sure veńuká pure | ||
Tále tále tumi esechile | |||
| | |||
Táne táne manovitáne | |||
| ''' | |||
''' | Liiláchale sudhá jharále (tumi) | ||
|With honey-coated melody, to my house the Flautist, | |||
You had come in cadence after cadence. | |||
With many a musical key inside mind's pavilion, | |||
You did make ambrosia run mid liila's illusion. | |||
| '''Con melodía melosa, a mi casa el Flautista,''' | |||
'''Habías llegado cadencia tras cadencia.''' | |||
'''Con muchas llaves musicales dentro del pabellón de la mente,''' | |||
'''Hiciste correr ambrosía en medio de la ilusión de liila.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jyotimaiṋjiire smita tarauṋge | ||
Citimandire madhura rauṋge | |||
Anásvádita mohana bhauṋge | |||
Spandan dile mahákále (tumi) | |||
|With lustrous anklets smiling bright in ripples, | |||
Sweetly entertaining inside psyche's temple, | |||
In a charming dance-fashion, unenjoyed as yet, | |||
For all of eternity, You produced vibration. | |||
| | |'''Con tobilleras lustrosas sonriendo brillantes en ondas,''' | ||
'''Dulcemente entretenido dentro del templo de la psique,''' | |||
'''En una danza encantadora, aún no disfrutada,''' | |||
'''En | |||
''' | '''Por toda la eternidad, produjiste vibración.''' | ||
|- | |- | ||
|Maner | |Nirbádh sei mahádyotanáy | ||
Maner mayúr nece chut́e jáy | |||
Sab bháv bháśá asiime háráy | |||
Suśamár sheś upakúle | |||
| | |Left unimpeded by that grand enlightenment, | ||
The psychic peacock ever rushes, dancing ahead. | |||
Into Infinity all thought and words get lost, | |||
At exquisite beauty's final shore. | |||
|''' | |'''Sin impedimentos por esa gran iluminación,''' | ||
''' | '''El pavo real psíquico siempre corre, bailando adelante.''' | ||
''' | '''En el Infinito todo pensamiento y palabras se pierden,''' | ||
''' | '''En la orilla final de la exquisita belleza''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 49: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1305%20Madhumakha%20sure%20venuka%20pure.mp3 canción] Madhumákhá sure veńuká pure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 55: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1305 Madhumákhá sure veńuká pure]] | ||
Revisión del 12:39 24 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhumákhá sure veńuká pure
Tále tále tumi esechile Táne táne manovitáne Liiláchale sudhá jharále (tumi) |
With honey-coated melody, to my house the Flautist,
You had come in cadence after cadence. With many a musical key inside mind's pavilion, You did make ambrosia run mid liila's illusion. |
Con melodía melosa, a mi casa el Flautista,
Habías llegado cadencia tras cadencia. Con muchas llaves musicales dentro del pabellón de la mente, Hiciste correr ambrosía en medio de la ilusión de liila. |
| Jyotimaiṋjiire smita tarauṋge
Citimandire madhura rauṋge Anásvádita mohana bhauṋge Spandan dile mahákále (tumi) |
With lustrous anklets smiling bright in ripples,
Sweetly entertaining inside psyche's temple, In a charming dance-fashion, unenjoyed as yet, For all of eternity, You produced vibration. |
Con tobilleras lustrosas sonriendo brillantes en ondas,
Dulcemente entretenido dentro del templo de la psique, En una danza encantadora, aún no disfrutada, Por toda la eternidad, produjiste vibración. |
| Nirbádh sei mahádyotanáy
Maner mayúr nece chut́e jáy Sab bháv bháśá asiime háráy Suśamár sheś upakúle |
Left unimpeded by that grand enlightenment,
The psychic peacock ever rushes, dancing ahead. Into Infinity all thought and words get lost, At exquisite beauty's final shore. |
Sin impedimentos por esa gran iluminación,
El pavo real psíquico siempre corre, bailando adelante. En el Infinito todo pensamiento y palabras se pierden, En la orilla final de la exquisita belleza |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Madhumákhá sure veńuká pure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse