Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1279 |
sandbox 1280 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Akśay tumi avyay tumi | ||
Aparimeya he aḿshumay | |||
Áloke álokamay | |||
Kusumakeshare | |||
Kiḿshukáloke | |||
Kiirtita tumi karuńámay | |||
| | |You are endless and immutable, | ||
Beyond measure, oh Lord Radiant | |||
With the splendor of highest heaven. | |||
''' | In the stamen of a blossom | ||
And the luster of a [[wikipedia:Butea_monosperma|palash flower]], | |||
Gracious One, You are celebrated. | |||
| '''Eres infinito e inmutable,''' | |||
'''Más allá de toda medida, oh Señor Radiante''' | |||
'''Con el esplendor del más alto cielo.''' | |||
'''En el estambre de una flor''' | |||
'''Y el lustre de una flor de palash,''' | |||
'''Graciosa, Tú eres celebrada.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Meghamekhaláy mandrita tumi | ||
Chande o giite cheye manobhúmi | |||
Tále uttále jaladhitalete | |||
Chandáyita he úrmimaya | |||
| | |[[wikipedia:Girdle|Girdled]] by clouds You are resonant; | ||
Mental realm is shaded by rhythm and song, | |||
In | In cadence surging from the ocean-floor, | ||
Oh the rhythmic, billowy One. | |||
|''' | |'''Ceñido por las nubes Tú eres resonante;''' | ||
''' | '''El reino mental está sombreado por el ritmo y la canción,''' | ||
''' | '''En cadencia surgiendo del fondo del océano,''' | ||
''' | '''Oh, rítmico y ondulante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ádi vá anta kichui mána ná | ||
Cira sháshvata tumii sádhaná | |||
Tava dyotanáy shubha bhávanáy | |||
Vandita ámi he cinmay | |||
Nindá stutir úrdhva jagate | |||
Tomár ásan jyotirmay | |||
|Both origin and end, to nothing You defer; | |||
Everlasting, You alone are the endeavor. | |||
With Your implication and Your wholesome ideation, | |||
I am lionized, oh Consciousness Personified. | |||
Beyond censure and praise, indeed supramundane, | |||
Is Your seat, oh Effulgent One. | |||
| | |'''Origen y fin, a nada te remites;''' | ||
'''Eterno, sólo Tú eres el esfuerzo.''' | |||
'''Con Tu implicación y Tu sana ideación,''' | |||
'''soy leonado, oh Conciencia Personificada.''' | |||
''' | '''Más allá de la censura y la alabanza, ciertamente supramundano,''' | ||
''' | '''es Tu asiento, oh Efulgente...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1280%20AKS%27AY%20TUMI%20AVYAYA%20TUMI.mp3 canción] Akśay tumi avyay tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 97: | ||
[[Canción | [[Canción 1280 Akśay tumi avyay tumi]] | ||
Revisión del 15:33 21 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Akśay tumi avyay tumi
Aparimeya he aḿshumay Áloke álokamay Kusumakeshare Kiḿshukáloke Kiirtita tumi karuńámay |
You are endless and immutable,
Beyond measure, oh Lord Radiant With the splendor of highest heaven. In the stamen of a blossom And the luster of a palash flower, Gracious One, You are celebrated. |
Eres infinito e inmutable,
Más allá de toda medida, oh Señor Radiante Con el esplendor del más alto cielo. En el estambre de una flor Y el lustre de una flor de palash, Graciosa, Tú eres celebrada. |
| Meghamekhaláy mandrita tumi
Chande o giite cheye manobhúmi Tále uttále jaladhitalete Chandáyita he úrmimaya |
Girdled by clouds You are resonant;
Mental realm is shaded by rhythm and song, In cadence surging from the ocean-floor, Oh the rhythmic, billowy One. |
Ceñido por las nubes Tú eres resonante;
El reino mental está sombreado por el ritmo y la canción, En cadencia surgiendo del fondo del océano, Oh, rítmico y ondulante. |
| Ádi vá anta kichui mána ná
Cira sháshvata tumii sádhaná Tava dyotanáy shubha bhávanáy Vandita ámi he cinmay Nindá stutir úrdhva jagate Tomár ásan jyotirmay |
Both origin and end, to nothing You defer;
Everlasting, You alone are the endeavor. With Your implication and Your wholesome ideation, I am lionized, oh Consciousness Personified. Beyond censure and praise, indeed supramundane, Is Your seat, oh Effulgent One. |
Origen y fin, a nada te remites;
Eterno, sólo Tú eres el esfuerzo. Con Tu implicación y Tu sana ideación, soy leonado, oh Conciencia Personificada. Más allá de la censura y la alabanza, ciertamente supramundano, es Tu asiento, oh Efulgente... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Akśay tumi avyay tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse