Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1278
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1279
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Keu álokei mishe jáy
|Tomáre satata nandita kari
Keu háráy bá áṋdháre
Tava pathe ámi egiye jái


Keu tomárei pete cáy
Tomár bhávaná tomári cetaná


Keu cáy tava upaháre
Anya kona patheya nái (mor)
|Some mingle with the light only,
|Constantly pleasing Thee,
And some in gloom go missing.
On Your path I proceed.


Some want to find You only,
Thoughts of You and Your feeling,


And some look for Your offerings.
I've no other fund for my journey.
| '''Algunos se mezclan sólo con la luz,'''
| '''Complaciéndote constantemente,'''
'''Y algunos en la penumbra se pierden.'''
'''En Tu camino procedo.'''


'''Algunos sólo quieren encontrarte a Ti'''
'''Pensando en Ti y en Tu sentir,'''


'''Y algunos buscan Tus ofrendas.'''
'''No tengo otro fondo para mi viaje.'''
|-
|-
|Keu chút́e jáy álor puiṋje
|Tava náme gáne mátiyá tháki
Jyotiśkakuiṋje
Tava abhidhyáne krpákańá mákhi


Keu purátan kauṋkál niye káṋde
Shravańe manane nididhyásane


Dhvasta veńukákuiṋje
Bujhi tumi cháŕá dvitiiya nái
|With Your name and Your song, preoccupied do I remain
In resolute pursuit of You, dabbed with a speck of grace.


Keu tomárei sár bale mene shudhu
In hearing of, thinking of, and meditating on the Lord,


Ceye jáy tomáre
I realize that without You there is not another.
|Some make haste to the light-heaps
|'''Con Tu nombre y Tu canción, preocupado permanezco'''
In Elysian Fields;
'''En resuelta persecución de Ti, salpicado con una pizca de gracia.'''


And some with an old bone weep
'''Oyendo, pensando y meditando en el Señor,'''


In a grove wrecked by reeds.
'''me doy cuenta de que sin Ti no hay otro.'''
 
Then some who deem just You as cream,
 
They go in search of Thee.
|'''Algunos se apresuran a los montones de luz'''
'''En los Campos Elíseos;'''
 
'''Y algunos con un hueso viejo lloran'''
 
'''En una arboleda destrozada por los juncos.'''
 
'''Luego algunos que Te consideran sólo como crema,'''
 
'''van en busca de Ti.'''
|-
|-
|Keu tava karuńár jyotidhárá májhe
|Nrtye giite harśocchváse
Tarker diip jvále
Santápe kśate shoke ulláse
 
Keu nece cale ucchale
 
Tárá tumi cháŕá ár kona kichutei
 
Trpti ná pete páre
|Some, amid Your kind light-stream,
Ignite the lamp of reasoning;


Some skip along expansively.
Maru uśńatá meru shiitalatá


For them, with anything but Thee,
Sab kichutei tomáre pái
|Gamboling and caroling in ecstasy,
In calamity, in injury, in mourning, and in glee,


Satisfaction cannot be achieved.
Desert-heat or polar freeze...
|'''Algunos, en medio de Tu amable rayo de luz'''
'''Encienden la lámpara del razonamiento;'''


'''Algunos saltan expansivamente.'''
Each and everything I find in Thee.
|'''Jugando y cantando en éxtasis,'''
'''En la calamidad, en la herida, en el luto y en la alegría,'''


'''Para ellos, con cualquier cosa menos Contigo,'''
'''En el calor del desierto o en la helada polar...'''


'''La satisfacción no puede ser alcanzada.'''
'''Todo lo encuentro en Ti..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1278%20KEU%2C%20A%27LOKEI%20MISHE%20JA%27Y.mp3 canción] Keu álokei mishe jáy cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1279%20TOMA%27RE%20SATATA%20NANDITA%20KARI.mp3 canción] Tomáre satata nandita kari cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 91: Línea 73:




[[Canción 1278 Keu álokei mishe jáy]]
[[Canción 1279 Tomáre satata nandita kari]]

Revisión del 15:23 21 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre satata nandita kari

Tava pathe ámi egiye jái

Tomár bhávaná tomári cetaná

Anya kona patheya nái (mor)

Constantly pleasing Thee,

On Your path I proceed.

Thoughts of You and Your feeling,

I've no other fund for my journey.

Complaciéndote constantemente,

En Tu camino procedo.

Pensando en Ti y en Tu sentir,

No tengo otro fondo para mi viaje.

Tava náme gáne mátiyá tháki

Tava abhidhyáne krpákańá mákhi

Shravańe manane nididhyásane

Bujhi tumi cháŕá dvitiiya nái

With Your name and Your song, preoccupied do I remain

In resolute pursuit of You, dabbed with a speck of grace.

In hearing of, thinking of, and meditating on the Lord,

I realize that without You there is not another.

Con Tu nombre y Tu canción, preocupado permanezco

En resuelta persecución de Ti, salpicado con una pizca de gracia.

Oyendo, pensando y meditando en el Señor,

me doy cuenta de que sin Ti no hay otro.

Nrtye giite harśocchváse

Santápe kśate shoke ulláse

Maru uśńatá meru shiitalatá

Sab kichutei tomáre pái

Gamboling and caroling in ecstasy,

In calamity, in injury, in mourning, and in glee,

Desert-heat or polar freeze...

Each and everything I find in Thee.

Jugando y cantando en éxtasis,

En la calamidad, en la herida, en el luto y en la alegría,

En el calor del desierto o en la helada polar...

Todo lo encuentro en Ti..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre satata nandita kari cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1279 Tomáre satata nandita kari