Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1147
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1148
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
|-
|-
|Ámi bhule gechi sei din kśań
|(Tumi) Ańu ańute ácho
Jabe tomáre dekhechi anupam
Nibhrta prabháte aruńa ábháte


Ájo mane dey dolá priitimadhu
Mana práń bhare rákhiyácho
|In each minute particle You exist;
On lonesome morns, with crimson luster


Jabe tomár kathá bhávi priyatama
Mind and heart You've kept filled.
|I've forgot the precise day and moment
| '''En cada diminuta partícula Tú existes;'''
When Yourself I beheld, oh Peerless One;
'''En mañanas solitarias, con brillo carmesí'''


But even now love's honey gives a swing in psyche
'''Mente y corazón Tú has mantenido llenos.'''
 
When about You I do think, my Darling.
| '''He olvidado el día y el momento precisos'''
'''cuando te contemplé, oh sin igual;'''
 
'''Pero incluso ahora la miel del amor da una sacudida en la psique'''
 
'''cuando pienso en ti, mi mas querido.'''
|-
|-
|Nabhoniilimár spandana hate
|Tomáre lukáye já karite jái
Je dhvani bhese áse vátáse
Áṋkhi mele dekhi tomár ajáná nái


Tári rúpe ráge ámi je hárái
Janame marańe carańe carańe


Asiimer bhálo lágá áveshe
Pratit́i spandane nácitecho
|Outside Your vision, anything I go to do...
With eyes open I perceive it is not unknown to You.


Je práń dhúláy mákhále
From birth to death, at every step,


Tár surabhi surabhi je mane jaŕále
You are dancing in each fluctuation.
|'''Fuera de Tu visión, cualquier cosa que yo vaya a hacer...'''
'''Con los ojos abiertos percibo que no es desconocido para Ti.'''


Je gán shońále tári sure áji
'''Desde el nacimiento hasta la muerte, a cada paso'''


Ashuci haye gela shucitama
'''Tú estás danzando en cada fluctuación.'''
|From the vibrance of blue firmament,
|-
What a sound comes floating on the wind!
|Krpá karo játe tomáre mane rákhi
 
Smarańe manane tomár káche tháki
I lose myself in its form and color,
 
In the heavens' fond obsession.
 
Life got kneaded with that pollen,
 
Its sweet scent, a fragrance that with psyche mixed.
 
In that selfsame tune was the song You sang today;
 
Immaculate the impure one became.
|'''Desde la vibración del firmamento azul,'''
'''¡Qué sonido viene flotando en el viento!'''


'''Me pierdo en su forma y color'''
Tomáre gheriyá gáy jena hiyá


'''En la cariñosa obsesión del cielo.'''
Ante ádite dekhitecho (tumi)
|Have mercy that I may keep You in mind,
In thought and memory stay by Your side.


'''La vida se amasó con ese polen,'''
All around You may my heart sing;


'''Su dulce aroma, una fragancia que con la psique se mezcló.'''
At the end, in the beginning, You are witnessing.
|'''Ten piedad de que Te tenga presente,'''
'''Que en pensamiento y recuerdo permanezca a Tu lado.'''


'''En esa misma melodía estaba la canción Que hoy cantaste;'''
'''Que en torno a Ti cante mi corazón;'''


'''Inmaculada se volvió la impura.'''
'''Al final, en el principio, Tú eres testigo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 72: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1147%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20DIN%20KS%27AN%27.mp3 canción] Ámi bhule gechi sei din kśań cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1148%20TUMI%2C%20AN%27U%20AN%27UTE%20A%27CHO%201.mp3 canción] Tumi ańu ańute ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 78: Línea 67:




[[Canción 1147 Ámi bhule gechi sei din kśań]]
[[Canción 1148 Tumi ańu ańute ácho]]

Revisión del 01:13 20 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ańu ańute ácho

Nibhrta prabháte aruńa ábháte

Mana práń bhare rákhiyácho

In each minute particle You exist;

On lonesome morns, with crimson luster

Mind and heart You've kept filled.

En cada diminuta partícula Tú existes;

En mañanas solitarias, con brillo carmesí

Mente y corazón Tú has mantenido llenos.

Tomáre lukáye já karite jái

Áṋkhi mele dekhi tomár ajáná nái

Janame marańe carańe carańe

Pratit́i spandane nácitecho

Outside Your vision, anything I go to do...

With eyes open I perceive it is not unknown to You.

From birth to death, at every step,

You are dancing in each fluctuation.

Fuera de Tu visión, cualquier cosa que yo vaya a hacer...

Con los ojos abiertos percibo que no es desconocido para Ti.

Desde el nacimiento hasta la muerte, a cada paso

Tú estás danzando en cada fluctuación.

Krpá karo játe tomáre mane rákhi

Smarańe manane tomár káche tháki

Tomáre gheriyá gáy jena hiyá

Ante ádite dekhitecho (tumi)

Have mercy that I may keep You in mind,

In thought and memory stay by Your side.

All around You may my heart sing;

At the end, in the beginning, You are witnessing.

Ten piedad de que Te tenga presente,

Que en pensamiento y recuerdo permanezca a Tu lado.

Que en torno a Ti cante mi corazón;

Al final, en el principio, Tú eres testigo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ańu ańute ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1148 Tumi ańu ańute ácho