Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0849
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0850
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|Prańám pát́hánu gáne gáne
|Ámár áṋdhár gharer álo tumi
Krpá kare náo
Áṋdhár hiyár álo (tumi)


Páye ná t́hele dáo
Taelavihiin diipádháre


Gán áche mishe práńe práńe
Nijer thekei jvalo
|In song we offer humble greetings;
|You're the light of my dark room;
Please have mercy and receive,
The light of my dark heart is You.


Don't push away with Your feet
On a lampstand without oil,


A song that blends heart's yearning.
You burn bright in Your own right.
| '''Cantando te saludamos humildemente;'''
| '''Tú eres la luz de mi oscura habitación;'''
'''Por favor, ten piedad y recibe,'''  
'''La luz de mi oscuro corazón eres Tú.'''


'''No empujes con tus pies'''
'''En un candelabro sin aceite'''


'''Una canción que mezcla el anhelo del corazón.'''
'''Tú ardes brillante por derecho propio.'''
|-
|-
|(Jabe) Varaśámukhar amára áṋdháre
|Niil gaganer áṋcal kháni
Bhayál prakrti káṋpáy tharathare
Tárár meláy bhará


Sei tamasáy tava bharasáy
Niiháriká hátcháni dey


Gán raciyáchi sajatane
Candanete gaŕá
|When rainstorms clamor mid new-moon gloom
And fearsome Nature creates shivers,


In that darkness, trusting You,
Sabár májhe t́hikre paŕe


Painstakingly I've made my hymns.
Álor ceyeo álo
|'''Cuando las tormentas de lluvia claman en medio de la penumbra de la luna nueva'''
'''Y la temible Naturaleza crea escalofríos,'''


'''En esa oscuridad, confiando en Ti,'''
Se je tomár rúper álo
|Edged with sky's blue is Your [[wikipedia:Dhoti|dhoti]];
It's spangled with the stars.


'''Con esmero he hecho mis himnos.'''  
Beckoning are the nebulae;
 
Of sandalpaste is Your girdle.
 
Sprinkled amid everybody
 
Is a light greater than any...
 
It's the light of Your beauty.
|'''Bordado con el azul del cielo es tu dhoti;'''
'''Está salpicado de estrellas.'''
 
'''Llamando están las nebulosas;'''
 
'''De pasta de sándalo es tu faja.'''
 
'''Salpicado en medio de todos'''
 
'''Hay una luz más grande que cualquiera...'''
 
'''Es la luz de Tu belleza.'''
|-
|-
|E gáne ámár jaŕáno priiti
|Ek pradiipe kot́i pradiip
E gáne tomár rayeche smrti
Jváliye tolo álori t́ip
 
Sabár hiyáy jágiye tolo
 
Bháver antariip
 
Násho kálor ceyeo kálo
 
Se je tomár priitir álo
|From the Luminous One come myriad lights;
You apply bright [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindis]] that You've lit.
 
In every heart You lift up
 
Amity's promontory.


Gán raciyá tomáke bháviyá
You remove dark spots, blacker than black...


Trpti páiyáchi nija mane
It's the light of Your love.
|In this song, my love's entwined;
|'''Del Luminoso vienen miríadas de luces;'''
In this song, Your thought abides.
'''Aplicas brillantes bindis que Tú has encendido.'''


Composing song with You in mind,
'''En cada corazón Tú elevas'''


On my side, I get satisfied.
'''El promontorio de la Amistad.'''
|'''En esta canción, mi amor está entrelazado;'''
'''En esta canción, Tu pensamiento mora.'''


'''Componiendo una canción contigo en mente,'''
'''Quitas las manchas oscuras, más negras que el negro...'''


'''Por mi parte, me siento satisfecho.'''
'''Es la luz de Tu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 97:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___849%20PRAN%27A%27M%20PA%27T%27HA%27NU%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Prańám pát́hánu gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___850%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20GHARER%20A%27LO%20TUMI.mp3 canción] Ámár áṋdhár gharer álo tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 103:




[[Canción 0849 Prańám pát́hánu gáne gáne]]
[[Canción 0850 Ámár áṋdhár gharer álo tumi]]

Revisión del 21:13 15 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár áṋdhár gharer álo tumi

Áṋdhár hiyár álo (tumi)

Taelavihiin diipádháre

Nijer thekei jvalo

You're the light of my dark room;

The light of my dark heart is You.

On a lampstand without oil,

You burn bright in Your own right.

Tú eres la luz de mi oscura habitación;

La luz de mi oscuro corazón eres Tú.

En un candelabro sin aceite

Tú ardes brillante por derecho propio.

Niil gaganer áṋcal kháni

Tárár meláy bhará

Niiháriká hátcháni dey

Candanete gaŕá

Sabár májhe t́hikre paŕe

Álor ceyeo álo

Se je tomár rúper álo

Edged with sky's blue is Your dhoti;

It's spangled with the stars.

Beckoning are the nebulae;

Of sandalpaste is Your girdle.

Sprinkled amid everybody

Is a light greater than any...

It's the light of Your beauty.

Bordado con el azul del cielo es tu dhoti;

Está salpicado de estrellas.

Llamando están las nebulosas;

De pasta de sándalo es tu faja.

Salpicado en medio de todos

Hay una luz más grande que cualquiera...

Es la luz de Tu belleza.

Ek pradiipe kot́i pradiip

Jváliye tolo álori t́ip

Sabár hiyáy jágiye tolo

Bháver antariip

Násho kálor ceyeo kálo

Se je tomár priitir álo

From the Luminous One come myriad lights;

You apply bright bindis that You've lit.

In every heart You lift up

Amity's promontory.

You remove dark spots, blacker than black...

It's the light of Your love.

Del Luminoso vienen miríadas de luces;

Aplicas brillantes bindis que Tú has encendido.

En cada corazón Tú elevas

El promontorio de la Amistad.

Quitas las manchas oscuras, más negras que el negro...

Es la luz de Tu amor.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár áṋdhár gharer álo tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0850 Ámár áṋdhár gharer álo tumi