Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0841
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|Tumi dhruva dhárańár sárathi
|Álora sáyare sahása samiire
Tumi sárá jiivaner atithi
Ke go ele tumi ke go ele


Ajáná pathik tumi práńera pratiik
Ásár kále patha candane mákhále


Ke bá jáne tava kii riiti
Jábár pathe phul bichiye gele
|You're the fixed concentration's chauffeur;
|With a sea of light on a breeze that smiles,
You're the lifelong visitor.
Who are You that came, oh, Who came?


Unknown Traveler, You're the token of vigor;
On Your inbound path, You smeared [[wikipedia:Sandalwood#Religion|sandalpaste]];


But does anybody really know Your nature?
On Your outbound path, You left blooms behind.
| '''Eres el chófer de la concentración fija;'''
| '''Con un mar de luz en una brisa que sonríe,'''
'''Eres el visitante de toda la vida.'''
'''¿Quién eres Tú que viniste, oh, Quién vino?'''


'''Viajero desconocido, Tú eres la ficha del vigor;'''
'''En tu camino de entrada, untaste pasta de sándalo;'''


'''¿Pero alguien conoce realmente Tu naturaleza?'''
'''En tu camino de salida, dejaste flores.'''
|-
|-
|Tava mamatár kathá bholá náhi jáy
|Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá
Tomár karuńá bhará kánáy kánáy
Kata divá nishi mor hayeche hárá


Tumi ácha tái srśt́i áche
Shata d́ákileo tumi áso niko


Tava drśt́ite vishvaekapriiti
Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele
|Your affection cannot be forgotten;
Your compassion, it is filling to the brim.


You exist, and so there is Creation;
Ásiáyái mana práń jiniyá nile
|I'd grown tired of calling You time after time;
Lost thereby were many nights and days of mine.


Love for the macrocosm, it is in Your vision.
Despite my countless invites, You did not come;
|'''Tu afecto no puede ser olvidado;'''
'''Tu compasión, se llena hasta el borde.'''


'''Tú existes, y por eso existe la Creación;'''
But, now, unbidden and on Your own You came.


'''El amor por el macrocosmos, está en Tu visión.'''
Simply by coming, You took my breath away.
|'''Me había cansado de llamarte una y otra vez;'''
'''Perdidos así fueron muchas noches y días míos.'''
 
'''A pesar de mis innumerables invitaciones, no viniste;'''
 
'''Pero, ahora, sin ser llamado y por ti mismo viniste.'''
 
'''Simplemente por venir, me dejaste sin aliento.'''
|-
|-
|Áloker utsa rayeche tomáte
|Liilárase raciyácho vishva jáni
Dośe guńe bhará ámi tomáte máte
Liilákhelá bhálobáso táo máni


Tomár dyuti tava bhávánubhúti
Tabu mor kathá rákho duhkha dekho


Dharáy ánuk alakágiiti
Ei nivedan kari ashrujale (áji)
|Within You has endured the fount of effulgence;
|In a playful flow You've made the cosmos, that I know;
But within You runs amuck the "I", full of virtues and vices.
And divine sport You like, that too I own.


Your radiance, Your friendly sentiments,
Nonetheless, grant my appeal and see my grief;


May they bring on Earth heavenly hymns.
Today, this humble plea I submit, tearfully.
|'''Dentro de Ti ha perdurado la fuente de la refulgencia;'''
|'''En un flujo juguetón Tú has hecho el cosmos, eso lo sé;'''
'''Pero dentro de Ti corre enloquecido el " Yo", lleno de virtudes y vicios.'''
'''Y ese divino deporte Te gusta, eso también lo poseo.'''


'''Tu resplandor, Tus sentimientos amistosos,'''
'''No obstante, concede mi súplica y ve mi dolor;'''


'''Que traigan a la Tierra himnos celestiales.'''
'''Hoy, esta humilde súplica presento, con lágrimas en los ojos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1140%20TUMI%2C%20DHRUVA%20DHA%27RAN%27A%27R%20SA%27RATHI.mp3 canción] Tumi dhruva dhárańár sárathi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___841%20A%27LOR%20SA%27YARE%20SAHA%27SA%20SAMIIRE.mp3 canción] Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 79:




[[Canción 1140 Tumi dhruva dhárańár sárathi]]
[[Canción 0841 Álora sáyare sahása samiire]]

Revisión del 19:03 15 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álora sáyare sahása samiire

Ke go ele tumi ke go ele

Ásár kále patha candane mákhále

Jábár pathe phul bichiye gele

With a sea of light on a breeze that smiles,

Who are You that came, oh, Who came?

On Your inbound path, You smeared sandalpaste;

On Your outbound path, You left blooms behind.

Con un mar de luz en una brisa que sonríe,

¿Quién eres Tú que viniste, oh, Quién vino?

En tu camino de entrada, untaste pasta de sándalo;

En tu camino de salida, dejaste flores.

Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá

Kata divá nishi mor hayeche hárá

Shata d́ákileo tumi áso niko

Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele

Ásiáyái mana práń jiniyá nile

I'd grown tired of calling You time after time;

Lost thereby were many nights and days of mine.

Despite my countless invites, You did not come;

But, now, unbidden and on Your own You came.

Simply by coming, You took my breath away.

Me había cansado de llamarte una y otra vez;

Perdidos así fueron muchas noches y días míos.

A pesar de mis innumerables invitaciones, no viniste;

Pero, ahora, sin ser llamado y por ti mismo viniste.

Simplemente por venir, me dejaste sin aliento.

Liilárase raciyácho vishva jáni

Liilákhelá bhálobáso táo máni

Tabu mor kathá rákho duhkha dekho

Ei nivedan kari ashrujale (áji)

In a playful flow You've made the cosmos, that I know;

And divine sport You like, that too I own.

Nonetheless, grant my appeal and see my grief;

Today, this humble plea I submit, tearfully.

En un flujo juguetón Tú has hecho el cosmos, eso lo sé;

Y ese divino deporte Te gusta, eso también lo poseo.

No obstante, concede mi súplica y ve mi dolor;

Hoy, esta humilde súplica presento, con lágrimas en los ojos.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0841 Álora sáyare sahása samiire