Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1138 |
sandbox 1139 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sáthe kon atiite | ||
Hayechilo paricay | |||
Bhule gechi din tithi | |||
Se madhur sukhasmrti | |||
Kakhano ki tá bholá jáy | |||
|With You in what ancient past | |||
Had occurred acquaintance? | |||
I've forgot the day and date, | |||
The sweet anniversary; | |||
''' | But will that memory ever get erased? | ||
| '''Contigo en qué pasado antiguo''' | |||
'''¿Te había conocido?''' | |||
'''He olvidado el día y la fecha''' | |||
'''El dulce aniversario;''' | |||
'''¿Pero se borrará alguna vez ese recuerdo?''' | |||
|- | |||
|Shata dundubhi báje tava jayajátrár | |||
Dúr theke shuńi sei mandrita sambhár | |||
Káche jete cái jete náhi pái | |||
Kśudratá durlauṋghya bádhá hay | |||
|A hundred trumpets play at Your victory procession; | |||
From afar I hear the grave and sonorous assemblage. | |||
I want to go near, but I just cannot set out; | |||
Insignificance is a block hard to surmount. | |||
|'''Cien trompetas tocan en Tu procesión de victoria;''' | |||
'''Desde lejos oigo la grave y sonora asamblea.''' | |||
'''Quiero acercarme, pero no puedo partir;''' | |||
'''La insignificancia es un obstáculo difícil de superar.''' | |||
|- | |||
|Tumi brhat máni ámi kśudra jáni | |||
Kśudrer sáthe khelá ei to tomár liilá | |||
Kśudrer sáthe hiyá vinimay | |||
|I am aware that You are great; I know that I am small. | |||
But sporting with the paltry, indeed it's Your liila... | |||
'''Tú | Trading hearts with the meager! | ||
|'''Sé que Tú eres grande, sé que yo soy pequeño.''' | |||
'''Pero practicando con los insignificantes, en verdad es Tu liila...''' | |||
''' | '''¡Intercambiando corazones con los escasos!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1139%20TOMA%27R%20SA%27THE%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Tomár sáthe kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1139 Tomár sáthe kon atiite]] | ||
Revisión del 16:15 15 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár sáthe kon atiite
Hayechilo paricay Bhule gechi din tithi Se madhur sukhasmrti Kakhano ki tá bholá jáy |
With You in what ancient past
Had occurred acquaintance? I've forgot the day and date, The sweet anniversary; But will that memory ever get erased? |
Contigo en qué pasado antiguo
¿Te había conocido? He olvidado el día y la fecha El dulce aniversario; ¿Pero se borrará alguna vez ese recuerdo? |
| Shata dundubhi báje tava jayajátrár
Dúr theke shuńi sei mandrita sambhár Káche jete cái jete náhi pái Kśudratá durlauṋghya bádhá hay |
A hundred trumpets play at Your victory procession;
From afar I hear the grave and sonorous assemblage. I want to go near, but I just cannot set out; Insignificance is a block hard to surmount. |
Cien trompetas tocan en Tu procesión de victoria;
Desde lejos oigo la grave y sonora asamblea. Quiero acercarme, pero no puedo partir; La insignificancia es un obstáculo difícil de superar. |
| Tumi brhat máni ámi kśudra jáni
Kśudrer sáthe khelá ei to tomár liilá Kśudrer sáthe hiyá vinimay |
I am aware that You are great; I know that I am small.
But sporting with the paltry, indeed it's Your liila... Trading hearts with the meager! |
Sé que Tú eres grande, sé que yo soy pequeño.
Pero practicando con los insignificantes, en verdad es Tu liila... ¡Intercambiando corazones con los escasos! |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár sáthe kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse