Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1146
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
|-
|-
|(Ámi) Bhálobese tomáy pábo
|Tumi esecho bhálabesecho
Tomár kájei lege jábo
Áṋdhár ságar páre tarii beyecho


Tomár hási mohan báṋshi
Phuler sambháre dhará bhare diyecho


Niye ámi man mátábo
Kśutpipásár jválá mit́iyecho
|Through love will I attain You;
|You have come, and You have loved;
I'll be engaged in Your work only.
Across the dark sea You have steered the boat.


Your smile, Your enchanting flute...
You have filled Earth with floral collections;


With them will I engross my psyche.
You have relieved thirst and hunger's throes.
| '''A través del amor Te alcanzaré;'''
| '''Has venido y has amado;'''
'''Sólo me ocuparé de Tu obra.'''
'''A través del mar oscuro Tú has dirigido la barca.'''


'''Tu sonrisa, Tu flauta encantadora...'''
'''Has llenado la Tierra de ofrendas florales;'''


'''Con ellos absorberé mi psique.'''
'''Has aliviado la sed y el hambre.'''
|-
|-
|Kata janam ket́e geche
|Será será járá esechilo
Kata sharat jhare geche
Tomár krpár kańá peyechilo


Ásháy ásháy kál ket́eche
Ásbe járá tárá sabai pábe


Ár kata tithi guńibo (balo)
Karuńár dhárá ei mahábhave
|So many births have elapsed;
So many autumns, they have passed.


In constant hope, my time's been pared away;
Tumi saunge theke


How many more days will I count, do say?
Álor jharńádháráy ván enecho
|'''Tantos nacimientos han transcurrido;'''
|The foremost of those who've arrived,
'''Tantos otoños, han pasado.'''
Your mercy's speck they have acquired.


'''En constante esperanza, mi tiempo se ha reducido;'''
Those yet to come, they all will earn


'''¿Cuántos días más contaré, dices?'''
Compassion's stream in this universe.
 
Yourself having attended,
 
You have brought a flood with shower of effulgence.
|'''Los primeros que han llegado,'''
'''Han adquirido la pizca de tu misericordia.'''
 
'''Los que están por venir, todos ellos ganarán'''
 
'''La corriente de la compasión en este universo.'''
 
'''Tú mismo habiendo asistido,'''
 
'''Has traído una inundación con lluvia de efulgencia.'''
|-
|-
|Ese tháko juge juge
|Nityadháme tháko liiláy nábo
Tomár tarei tháki jege
Liilárase sabái tomáy pábo


Nayan mele dekho more
Tomár krpáy áṋdhár periye jábo


Ár kata kál path calibo
(Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho
|Come stay with me age after age;
|In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
I keep awake just for Your sake.
So in the flow of liila, Yourself we will all possess.


Open Your eyes and look at me;
By Your grace, we will sail across the darkness;


How much longer must I journey?
Mind and heart You have filled with confidence.
|'''Ven y quédate conmigo edad tras edad;'''
|'''En la morada eterna Tú habitas, y en liila Tú desciendes;'''
'''Me mantengo despierto sólo por Ti.'''
'''Así que en el flujo de liila, a Ti mismo todos poseeremos.'''


'''Abre Tus ojos y mírame;'''
'''Por Tu gracia, navegaremos a través de la oscuridad;'''


'''¿Cuánto tiempo más debo viajar?'''
'''Mente y corazón Tú has llenado de confianza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1137%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27Y%20PA%27VO.mp3 canción] Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1146%20TUMI%2C%20ESECHO%20BHA%27LO%20BESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 85:




[[Canción 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo]]
[[Canción 1146 Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho]]

Revisión del 15:53 15 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esecho bhálabesecho

Áṋdhár ságar páre tarii beyecho

Phuler sambháre dhará bhare diyecho

Kśutpipásár jválá mit́iyecho

You have come, and You have loved;

Across the dark sea You have steered the boat.

You have filled Earth with floral collections;

You have relieved thirst and hunger's throes.

Has venido y has amado;

A través del mar oscuro Tú has dirigido la barca.

Has llenado la Tierra de ofrendas florales;

Has aliviado la sed y el hambre.

Será será járá esechilo

Tomár krpár kańá peyechilo

Ásbe járá tárá sabai pábe

Karuńár dhárá ei mahábhave

Tumi saunge theke

Álor jharńádháráy ván enecho

The foremost of those who've arrived,

Your mercy's speck they have acquired.

Those yet to come, they all will earn

Compassion's stream in this universe.

Yourself having attended,

You have brought a flood with shower of effulgence.

Los primeros que han llegado,

Han adquirido la pizca de tu misericordia.

Los que están por venir, todos ellos ganarán

La corriente de la compasión en este universo.

Tú mismo habiendo asistido,

Has traído una inundación con lluvia de efulgencia.

Nityadháme tháko liiláy nábo

Liilárase sabái tomáy pábo

Tomár krpáy áṋdhár periye jábo

(Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho

In eternal abode You dwell, and in liila You descend;

So in the flow of liila, Yourself we will all possess.

By Your grace, we will sail across the darkness;

Mind and heart You have filled with confidence.

En la morada eterna Tú habitas, y en liila Tú desciendes;

Así que en el flujo de liila, a Ti mismo todos poseeremos.

Por Tu gracia, navegaremos a través de la oscuridad;

Mente y corazón Tú has llenado de confianza.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1146 Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho