Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1132 |
sandbox 1134 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Snigdha samiire ese | ||
Kon phule dolá dile | |||
Mán abhimáneri sheśe | |||
Kár madhu ná bale nile | |||
| | |Arriving on a breeze refreshing, | ||
To which flower did You give a shaking? | |||
At the end of pride and vanity, | |||
Whose sweetness did You take without asking? | |||
| ''' | | '''Llegando en una brisa refrescante,''' | ||
''' | '''¿A qué flor Tú le diste una sacudida?''' | ||
''' | '''Al final del orgullo y la vanidad,''' | ||
''' | '''¿Qué dulzura tomaste sin preguntar?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ná bale ese gele | ||
Beshii bhálo láge je vidhu | |||
Baliyá ásile pare | |||
Utkańt́há báŕe shudhu | |||
Tái ki ná bale ele | |||
Rúpe ráge man mátále | |||
| | |You arrived and left without warning; | ||
Oh the Moon, better that feels! | |||
By dint of You having appeared, | |||
''' | Disquietude, it simply does increase. | ||
But You came not for that indeed; | |||
With form and color You delighted psyche. | |||
|'''Llegaste y te fuiste sin avisar;''' | |||
'''¡Oh la Luna, mejor que se siente!''' | |||
'''A fuerza de haber aparecido Tú,''' | |||
'''La inquietud, simplemente aumenta.''' | |||
'''Pero Tú no viniste para eso;''' | |||
'''Con forma y color deleitaste la psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eki liilá abhinava | ||
Prati kśańe nava nava | |||
Áshátiita priitite tava | |||
Sab dile náhi cáhile | |||
| | |Such a liila, so extraordinary, | ||
Every minute new, continually! | |||
In Your love, all hope exceeding, | |||
You gave everything and asked for nothing. | |||
|''' | |'''Tal liila, tan extraordinaria,''' | ||
''' | '''Cada minuto nuevo, ¡continuamente!''' | ||
''' | '''En Tu amor, toda esperanza excediendo,''' | ||
''' | '''Lo diste todo y no pediste nada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1133%20SNIGDHA%20SAMIIRE%20ESE.mp3 canción] Snigdha samiire ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1133 Snigdha samiire ese]] | ||
Revisión del 21:29 13 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Snigdha samiire ese
Kon phule dolá dile Mán abhimáneri sheśe Kár madhu ná bale nile |
Arriving on a breeze refreshing,
To which flower did You give a shaking? At the end of pride and vanity, Whose sweetness did You take without asking? |
Llegando en una brisa refrescante,
¿A qué flor Tú le diste una sacudida? Al final del orgullo y la vanidad, ¿Qué dulzura tomaste sin preguntar? |
| Ná bale ese gele
Beshii bhálo láge je vidhu Baliyá ásile pare Utkańt́há báŕe shudhu Tái ki ná bale ele Rúpe ráge man mátále |
You arrived and left without warning;
Oh the Moon, better that feels! By dint of You having appeared, Disquietude, it simply does increase. But You came not for that indeed; With form and color You delighted psyche. |
Llegaste y te fuiste sin avisar;
¡Oh la Luna, mejor que se siente! A fuerza de haber aparecido Tú, La inquietud, simplemente aumenta. Pero Tú no viniste para eso; Con forma y color deleitaste la psique. |
| Eki liilá abhinava
Prati kśańe nava nava Áshátiita priitite tava Sab dile náhi cáhile |
Such a liila, so extraordinary,
Every minute new, continually! In Your love, all hope exceeding, You gave everything and asked for nothing. |
Tal liila, tan extraordinaria,
Cada minuto nuevo, ¡continuamente! En Tu amor, toda esperanza excediendo, Lo diste todo y no pediste nada. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Snigdha samiire ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse