Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1179 |
sandbox 1180 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár maner karńikáte | ||
Vishva raciyácho | |||
Phul phot́áyecho je prabhu | |||
Sudhá d́háliyácho | |||
| | |In the pericarp of Your psychic lotus, | ||
You | You are building the whole universe. | ||
Oh Lord, the flowers You are making blossom; | |||
You | You are pouring out ambrosia. | ||
| ''' | | '''En el pericarpio de Tu loto psíquico,''' | ||
''' | '''Tú estás construyendo el universo entero.''' | ||
''' | '''Oh Señor, Tú haces florecer las flores;''' | ||
''' | '''Estás derramando ambrosía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabuj trńer shyámalimá | ||
Tuuṋga girir dhavalimá | |||
Dúr ákásher oi niilimá | |||
Citte áṋkiyácho | |||
| | |The verdant beauty of green grass | ||
And the whiteness atop peak of mountain, | |||
Remote sky's yonder blue tint... | |||
In Your mind, You're drawing them. | |||
|''' | |'''La verde belleza de la hierba verde''' | ||
''' | '''Y la blancura en la cima de la montaña,''' | ||
''' | '''El lejano tinte azul del cielo...''' | ||
''' | '''En Tu mente, los estás dibujando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ketakii kusumparáge | ||
Malay pavaner anuráge | |||
Kalápe citrita ráge | |||
Man bhuláyecho | |||
Álo jharáyecho | |||
|With screwpine's floral pollen | |||
And with gentle wind's affection, | |||
With peacock tail's ornate colors, | |||
' | You've been making minds oblivious... | ||
''' | Been emanating Your effulgence. | ||
|'''Con el polen floral del pino rosado''' | |||
'''Y con el suave afecto del viento,''' | |||
'''Con los ornamentados colores de la cola del pavo real,''' | |||
'''Has estado haciendo las mentes inconscientes...''' | |||
'''Has estado emanando Tu refulgencia...''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1180%20TOMA%27R%20MANER%20KARN%27IKA%27TE.mp3 canción] Tomár maner karńikáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1180 Tomár maner karńikáte]] | ||
Revisión del 18:18 8 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár maner karńikáte
Vishva raciyácho Phul phot́áyecho je prabhu Sudhá d́háliyácho |
In the pericarp of Your psychic lotus,
You are building the whole universe. Oh Lord, the flowers You are making blossom; You are pouring out ambrosia. |
En el pericarpio de Tu loto psíquico,
Tú estás construyendo el universo entero. Oh Señor, Tú haces florecer las flores; Estás derramando ambrosía. |
| Sabuj trńer shyámalimá
Tuuṋga girir dhavalimá Dúr ákásher oi niilimá Citte áṋkiyácho |
The verdant beauty of green grass
And the whiteness atop peak of mountain, Remote sky's yonder blue tint... In Your mind, You're drawing them. |
La verde belleza de la hierba verde
Y la blancura en la cima de la montaña, El lejano tinte azul del cielo... En Tu mente, los estás dibujando. |
| Ketakii kusumparáge
Malay pavaner anuráge Kalápe citrita ráge Man bhuláyecho Álo jharáyecho |
With screwpine's floral pollen
And with gentle wind's affection, With peacock tail's ornate colors, You've been making minds oblivious... Been emanating Your effulgence. |
Con el polen floral del pino rosado
Y con el suave afecto del viento, Con los ornamentados colores de la cola del pavo real, Has estado haciendo las mentes inconscientes... Has estado emanando Tu refulgencia... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár maner karńikáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse