Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1027
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1028
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
|-
|-
|Tomáre cái je ekánte
|Tomáke buddhibale balo ke bá pábe
He ananta
Buddhi tomár krpáy sabe labhe
 
|Do say, will anyone attain You by intellect's ability?
Jáni more ghire ácha cáridháre
Everyone gets intellect only by Your mercy.
 
| '''Di, ¿alguien Te alcanzará por la habilidad del intelecto?,'''
Tabu khuṋje khuṋje parishránta
'''todos alcanzan el intelecto sólo por Tu misericordia.'''
|You're the One I desire privately,
[[wikipedia:Vishnu|Vishnu]], my Boundless Lord.
 
I know You surround me in every direction;
 
Still, I grow weary seeking You constantly...
| '''Tú eres el Único que deseo en privado,'''
'''Vishnu, mi Señor sin Límites.'''
 
'''Sé que Tú me rodeas en todas direcciones;'''
 
'''Aún así, me canso de buscarte constantemente...'''
|-
|-
|Uttál sindhur tarauṋge ácha tumi
|Katabár dhará pare ásá jáoyá kare gechi
Nirjane kújane bhare ácha vanabhúmi
Buddhir parimápe sab kichu dekhiyáchi


Sakal calár pathe tumi ácha sáthe sáthe
Nijer ajiṋatá pade pade bujhiyáchi


Nirvák avishránta
Bujhechi tumi sár bhave
|In the waves of the billowing ocean are You;
|Many times I have paid a visit to this Earth;
You are in the trill-filled forest and in solitude.
Everything I have viewed with intellect's assessment.


On every pathway You are always with me,
At each step what I've known is my own ignorance...


Silent but unfailing...
I've understood that You're the essence of existence.
|'''En las olas del océano ondulante estás Tú;'''
|'''Muchas veces he visitado esta Tierra;'''
'''Estás en el bosque lleno de trinos y en la soledad.'''
'''todo lo he visto con la evaluación del intelecto.'''


'''En cada sendero Tú estás siempre conmigo,'''
'''A cada paso lo que he conocido es mi propia ignorancia...'''


'''silencioso pero infalible...'''
'''he comprendido que Tú eres la esencia de la existencia.'''
|-
|-
|Nirmal niilákáshe tárakáráshir páshe
|Cokhe mukhe ácarańe ajiṋatá d́heke gechi
Vana upavane kusumera madhunirjáse
D́hákivár glánibháre adhogámii haiyáchi


Sakal jánár májhe sab ajánár páshe
Samvit páiyáchi et́ái bujhiyáchi


Tumi raye gecha cirashánta
Ahetukii krpá ela neve
|In the clear blue sky beside the constellations
|In my eyes and face, in my conduct, ignorance I have hid;
And in woodland gardens with sweet floral essence,
Neath the vile yoke of that veil, I've become degraded.


Amid all that is explained and among what's unexplained,
Now I've received awakening, and I've fathomed only this:


Ever tranquil You've remained...
Grace unmerited, it descended.
|'''En el claro cielo azul junto a las constelaciones'''
|'''En mis ojos y rostro, en mi conducta, la ignorancia he ocultado;'''
'''Y en los jardines del bosque con dulce esencia floral,'''
'''bajo el vil yugo de ese velo, me he degradado.'''


'''En medio de todo lo que se explica y entre lo inexplicable,'''
'''Ahora he recibido el despertar, y sólo he comprendido esto:'''


'''Siempre tranquilo has permanecido...'''
'''La gracia inmerecida, descendió.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 55:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1027%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20EKA%27NTE%20HE%20ANANTA.mp3 canción] Tomáre cái je ekánte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1028%20TOMA%27KE%20BUDDHI%20BALE.mp3 canción] Tomáke buddhibale balo ke bá pábe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 61:




[[Canción 1027 Tomáre cái je ekánte]]
[[Canción 1028 Tomáke buddhibale balo ke bá pábe]]

Revisión del 10:24 8 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke buddhibale balo ke bá pábe

Buddhi tomár krpáy sabe labhe

Do say, will anyone attain You by intellect's ability?

Everyone gets intellect only by Your mercy.

Di, ¿alguien Te alcanzará por la habilidad del intelecto?,

todos alcanzan el intelecto sólo por Tu misericordia.

Katabár dhará pare ásá jáoyá kare gechi

Buddhir parimápe sab kichu dekhiyáchi

Nijer ajiṋatá pade pade bujhiyáchi

Bujhechi tumi sár bhave

Many times I have paid a visit to this Earth;

Everything I have viewed with intellect's assessment.

At each step what I've known is my own ignorance...

I've understood that You're the essence of existence.

Muchas veces he visitado esta Tierra;

todo lo he visto con la evaluación del intelecto.

A cada paso lo que he conocido es mi propia ignorancia...

he comprendido que Tú eres la esencia de la existencia.

Cokhe mukhe ácarańe ajiṋatá d́heke gechi

D́hákivár glánibháre adhogámii haiyáchi

Samvit páiyáchi et́ái bujhiyáchi

Ahetukii krpá ela neve

In my eyes and face, in my conduct, ignorance I have hid;

Neath the vile yoke of that veil, I've become degraded.

Now I've received awakening, and I've fathomed only this:

Grace unmerited, it descended.

En mis ojos y rostro, en mi conducta, la ignorancia he ocultado;

bajo el vil yugo de ese velo, me he degradado.

Ahora he recibido el despertar, y sólo he comprendido esto:

La gracia inmerecida, descendió.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke buddhibale balo ke bá pábe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1028 Tomáke buddhibale balo ke bá pábe