Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1189 |
sandbox 1190 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mánuś mánuś háráye huṋsh | ||
Kotháy calecho tumi | |||
Ákásh vátás viśiye diye | |||
Narak kare martyabhúmi | |||
| | |People, your senses having lost, | ||
Where oh where have you gone? | |||
''' | Air and sky getting poisoned, | ||
Made a hell is the mortal world. | |||
| '''Gente, vuestros sentidos habiendo perdido,''' | |||
'''¿Dónde oh dónde te has ido?''' | |||
'''Aire y cielo envenenándose,''' | |||
'''Hecho un infierno es el mundo mortal.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bale tháko tumi será | ||
Pashupákhii udbhiderá | |||
Tomár ceye chot́a | |||
Tumi calo abhra cumi | |||
Dekhcho ná káler cháyá | |||
Áse gati utkrami | |||
Tomár sakal druti dami | |||
|You maintain that you are best... | |||
That vegetation, birds, and beasts, | |||
Compared to you they all are less... | |||
Sky-kissing, you proceed arrogantly. | |||
Don't you see time's shadow– | |||
At a rapid speed it does approach | |||
To subdue all your speed. | |||
|'''Mantienes que eres el mejor...''' | |||
'''Que la vegetación, los pájaros y las bestias,''' | |||
'''Comparados contigo todos son menos...''' | |||
'''Besando el cielo, procedes arrogantemente.''' | |||
'''¿No ves la sombra del tiempo?''' | |||
''' | '''A gran velocidad se acerca''' | ||
''' | '''Para someter toda tu velocidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vidhir bale shreśt́a dehii | ||
Buddhibale ákásh váhi | |||
Chut́e calo táráy táráy | |||
Bádháte ná thámi | |||
| | |Due to Providence, the greatest of bodies, | ||
By strength of intellect, the sky it's plying. | |||
Carry on racing from star to star, | |||
Never ceasing, ever unbarred. | |||
|''' | |'''Debido a la Providencia, el más grande de los cuerpos,''' | ||
''' | '''Por la fuerza del intelecto, el cielo está surcando.''' | ||
''' | '''Sigue corriendo de estrella en estrella''' | ||
''' | '''Sin cesar, sin cesar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 85: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1190%20MA%27NUS%27%20MA%27NUS%27%20HA%27RA%27YE%20HOSH.mp3 canción] Mánuś mánuś háráye huṋsh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 91: | ||
[[Canción | [[Canción 1190 Mánuś mánuś háráye huṋsh]] | ||
Revisión del 21:22 7 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mánuś mánuś háráye huṋsh
Kotháy calecho tumi Ákásh vátás viśiye diye Narak kare martyabhúmi |
People, your senses having lost,
Where oh where have you gone? Air and sky getting poisoned, Made a hell is the mortal world. |
Gente, vuestros sentidos habiendo perdido,
¿Dónde oh dónde te has ido? Aire y cielo envenenándose, Hecho un infierno es el mundo mortal. |
| Bale tháko tumi será
Pashupákhii udbhiderá Tomár ceye chot́a Tumi calo abhra cumi Dekhcho ná káler cháyá Áse gati utkrami Tomár sakal druti dami |
You maintain that you are best...
That vegetation, birds, and beasts, Compared to you they all are less... Sky-kissing, you proceed arrogantly. Don't you see time's shadow– At a rapid speed it does approach To subdue all your speed. |
Mantienes que eres el mejor...
Que la vegetación, los pájaros y las bestias, Comparados contigo todos son menos... Besando el cielo, procedes arrogantemente. ¿No ves la sombra del tiempo? A gran velocidad se acerca Para someter toda tu velocidad. |
| Vidhir bale shreśt́a dehii
Buddhibale ákásh váhi Chut́e calo táráy táráy Bádháte ná thámi |
Due to Providence, the greatest of bodies,
By strength of intellect, the sky it's plying. Carry on racing from star to star, Never ceasing, ever unbarred. |
Debido a la Providencia, el más grande de los cuerpos,
Por la fuerza del intelecto, el cielo está surcando. Sigue corriendo de estrella en estrella Sin cesar, sin cesar. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Mánuś mánuś háráye huṋsh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse