Diferencia entre revisiones de «Canción 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi»
Sin resumen de edición |
m Abhidevananda trasladó la página Canción 113 Vishákhátanay vaeshákh tumi a Canción 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi sin dejar una redirección |
(Sin diferencias)
| |
Revisión del 05:20 1 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Vishákhátanay vaeshákh tumi
Bhaeravdyuti niye esecho Dharár pratit́i ańute ańute Rudra jhalak bhare diyecho |
You are Vaesháka, Vishákha's son;
You have come with luster of Bhaerava. Within each and every earthly atom, You've infused a fierce glitter. |
Eres Vaesháka, hijo de Vishákha;
Has venido con el lustre de Bhaerava. Dentro de cada átomo terrenal, Has infundido un brillo feroz. |
| Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita
Sabujer shobhá práy vilupta Tapta bhúmite shuśka trńete Rtu paricay bale diyecho |
From dust storms, all is made gray;
Verdure's beauty is well-nigh faded away. With soil burning and grass sere, Rapidly, you've announced the time of year. |
Por las tormentas de polvo, todo se vuelve gris;
La belleza de la verdura casi se ha desvanecido. Con la tierra ardiendo y la hierba seca, Rápidamente, has anunciado la época del año. |
| Saritár jal sariyá giyáche
Nirmegh rát táráy bhásiche Jáhár liiláy sab kichu hay Aparúp rúpe táre enecho |
Dissipating is the river-water,
And cloudless night is flooded with stars. The One by Whose sport divine everything exists, In a form marvelous, you have delivered Him. |
Se disipa el agua del río,
Y la noche sin nubes está inundada de estrellas. Aquel por cuyo divino juego todo existe, En una forma maravillosa, lo has entregado. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Vishakhatanay vaeshakh tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse