Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1090 |
sandbox 1096 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés<nowiki/> | !Traducción al inglés<nowiki/> | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso eso mor maru hiyáte (tumi) | ||
Shyámala karite kusuma phot́áte | |||
Madhurimáy púrńa karite | |||
|Into my desert-heart come, please come | |||
To make green, make flowers blossom, | |||
And fill with sweetness. | |||
| | | '''Ven a mi corazón desierto, por favor ven''' | ||
'''A reverdecerlo, a hacer florecer las flores''' | |||
'''y a llenarlo de dulzura.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ekt́io phul nái ekt́io phal nái | ||
Tomáre tuśite kona upacár nái | |||
Tomár parashe maru bhare jábe rase | |||
Eso eso rúpe sájáte | |||
| | |Not a single bloom or fruit is there in me, | ||
No offering with which to worship Thee. | |||
By Your touch, full of sap a barren tract will be; | |||
Come, please come, to clothe me in beauty. | |||
|''' | |'''No queda ni una sola flor o fruto en mí,''' | ||
''' | '''Ni una ofrenda con la que adorarte.''' | ||
''' | '''Por Tu toque, lleno de savia se volverá un terreno estéril;''' | ||
''' | '''Ven, por favor ven, a revestirme de belleza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tapta bálir pare áshise sparsha kare | ||
Shiitalatá ene dáo áro áro beshii kare | |||
Tomár parashe mananer madhurase | |||
Madhu bharo sajiivatáte | |||
| | |Upon scorching sand applying Your blessing, | ||
You make it cool... more and more coolness You bring. | |||
By Your touch and sweet thought-stream, | |||
You suffuse vitality with honey. | |||
|''' | |'''Aplicando Tu bendición sobre arena abrasadora,''' | ||
''' | '''Tú la refrescas... y traes más y más frescura.''' | ||
''' | '''Por Tu toque y dulce corriente de pensamiento,''' | ||
''' | '''Tú impregnas de miel la vitalidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1096%20TUMI%20ESO%20ESO%20MOR%20MARU%20HIYA%27TE.mp3 canción] Eso eso mor maru hiyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 75: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 1096 Eso eso mor maru hiyáte]] | ||
Revisión del 05:38 31 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso eso mor maru hiyáte (tumi)
Shyámala karite kusuma phot́áte Madhurimáy púrńa karite |
Into my desert-heart come, please come
To make green, make flowers blossom, And fill with sweetness. |
Ven a mi corazón desierto, por favor ven
A reverdecerlo, a hacer florecer las flores y a llenarlo de dulzura. |
| Ekt́io phul nái ekt́io phal nái
Tomáre tuśite kona upacár nái Tomár parashe maru bhare jábe rase Eso eso rúpe sájáte |
Not a single bloom or fruit is there in me,
No offering with which to worship Thee. By Your touch, full of sap a barren tract will be; Come, please come, to clothe me in beauty. |
No queda ni una sola flor o fruto en mí,
Ni una ofrenda con la que adorarte. Por Tu toque, lleno de savia se volverá un terreno estéril; Ven, por favor ven, a revestirme de belleza. |
| Tapta bálir pare áshise sparsha kare
Shiitalatá ene dáo áro áro beshii kare Tomár parashe mananer madhurase Madhu bharo sajiivatáte |
Upon scorching sand applying Your blessing,
You make it cool... more and more coolness You bring. By Your touch and sweet thought-stream, You suffuse vitality with honey. |
Aplicando Tu bendición sobre arena abrasadora,
Tú la refrescas... y traes más y más frescura. Por Tu toque y dulce corriente de pensamiento, Tú impregnas de miel la vitalidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Eso eso mor maru hiyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse