Diferencia entre revisiones de «Canción 1130 Jár asmitá sheś haye geche»
song 1130 created |
song 1130 note added |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
'''Vivaz y amplia prosperidad está morando''' | '''Vivaz y amplia prosperidad está morando''' | ||
'''Con esencia de ambrosía, dulce como la miel.''' | '''Con esencia de ambrosía, dulce como la miel.'''<ref group="nb">Esta línea final evoca vívidamente el ritual Madhuparka en una boda hindú ceremonial.</ref> | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
Revisión del 13:26 29 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jár asmitá sheś haye geche
Se tomáre páy hrdi bhare Tár sab kichu niye je niyecha Sab kichu tava dán kare |
One whose vanity has ceased
He gains You wholeheartedly. With everything of his You've seized, He makes it all Your offering. |
Aquel cuya vanidad ha cesado
Te gana de todo corazón. Con todo lo suyo Te has apoderado, lo convierte en tu ofrenda. |
| Andha káráy se tomáre dekhe
Sandhyátáráy tava priiti mákhe Aruńa prabháte sonálii álote Tava rúpe ráge snán kare |
In a prison gloomy, it's You he perceives;
On evening's stars, Your love he smears. With golden light at crimson morning, In Your form and color he is bathing. |
En una prisión sombría, es a Ti a quien percibe;
En las estrellas de la tarde, Tu amor él unta. Con luz dorada en la mañana carmesí, en tu forma y color se baña. |
| Kona vibhiiśiká náhi tár káche
Priiti madhurimá shudhu giiti áche Práń bhará rddhi raye geche Madhuparker sudhásáre |
By his side nothing is frightening;
Loving kindness is the one song there. Lively and broad prosperity is abiding With ambrosia's essence, honey-sweet.[nb2] |
A su lado nada le asusta;
La bondad amorosa es la única canción allí. Vivaz y amplia prosperidad está morando Con esencia de ambrosía, dulce como la miel.[nb 2] |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Jár asmitá sheś haye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse