Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0789
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0790
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik (ogo)
|Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo
Tomáy ámi bhálobási
Acaiṋcala dyutite (jágo)


Práńer álo dharáy d́hálo (tumi)
Ceye tava ásá pathe


Andha tamahráshi náshi
Kata práńii dine ráte jáge
|Oh, my Unknown Passerby,
In love with You am I.


On earth You lavish vital effulgence,
Vinidra áṋkhipáte jágo
|Formless Lord, You rise with lovely effulgence;
You rise with unflagging splendor.


Removing the clutter of utter ignorance.
Watching for Your arrival...
| '''Oh, mi Desconocido Transeúnte,'''
'''enamorado estoy de Ti.'''


'''Sobre la tierra Tú derramas efluvio vital,'''
Many creatures stay awake night and day;


'''Eliminando el desorden de la ignorancia total.'''
You rise on sleepless eyelids.
| '''Señor sin forma, Tú te elevas con encantadora refulgencia;'''
'''Te elevas con esplendor inagotable.'''
 
'''Esperando Tu llegada...'''
 
'''Muchas criaturas permanecen despiertas noche y día;'''
 
'''Tú te levantas sobre los párpados insomnes.'''
|-
|-
|Saorarathe sapta rauṋer
|Prańám pát́hánu gáne udayagiri páne
Púrvákáshe tomár maner
Aruń prabháte tava ipsita ágamane


Je rúp ot́he cokhe bhese
Eso go sauṋgopane niirava tava carańe


Se je sabár práńer hási
Kuńál mrńál sáthe kusumastabaka háte jágo


|The [[wikipedia:ROYGBIV|seven colors]] on sun's chariot
|In song I send salutation toward the Eastern Mountain.[<nowiki/>[[:en:Ruperi_alote_rupatiita_prabhu_jago#cite_note-4|nb2]]]
Are in the eastern sky of Your mind.
On this crimson morn, with Thine advent coveted,


Their beauty rises, floating on our eyes...
Please come in secret, come with silent footsteps...


They are what brightens everybody's life.
Holding a bouquet and also a lotus stalk, You rise.
|'''Los siete colores del carro del sol'''
|'''En canto envío salutación hacia la Montaña Oriental.'''<ref group="nb">El Monte del Este es una montaña imaginaria tras la cual se cree que sale el sol al amanecer.</ref>
'''Están en el cielo oriental de Tu mente.'''
'''En esta mañana carmesí, con Tu advenimiento codiciado,'''


'''Su belleza se eleva, flotando sobre nuestros ojos...'''
'''Por favor, ven en secreto, ven con pasos silenciosos...'''


'''Son lo que ilumina la vida de todos.'''
'''Sosteniendo un ramo y también un tallo de loto, Te levantas.'''
|-
|-
|Tandráhata dharár buke
|Tomár guńer kathá shrutite shuńiyá jái
Jyotir káṋpan dike dike
Tomár rúper rekhá áṋkhite dekhite pái


Jágiye diye calo hese
Tomáre besechi bhálo d́hálo áro beshii álo


Antavihiin bhúmáy bhási
Ámáre púrńa karo tomáte jágo
|In earth's bosom, stricken with drowsiness,
|From the scriptures, stories of Your virtues I keep hearing.
Is a brilliant upheaval in all directions.
With my naked eye, I can see faint traces of Your beauty;


Having made us conscious, smiling You move on,
But I have loved You well, so please cast more light still...


Drifting within Your limitless macrocosm.
Please make me complete in Thee... You rise.
|'''En el seno de la tierra, golpeada por la somnolencia,'''
|'''De las escrituras, historias de Tus virtudes sigo escuchando.'''  
'''Es una agitación brillante en todas direcciones.'''
'''A simple vista, puedo ver tenues rastros de Tu belleza;'''


'''Habiéndonos hecho conscientes, sonriente Te alejas,'''
'''Pero Te he amado bien, así que por favor arroja más luz aún...'''


'''A la deriva dentro de Tu ilimitado macrocosmos.'''
'''Por favor, hazme completo en Ti... Tú te levantas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___789%20OGO%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Ajáná pathik ogo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___790%20RU%27PERI%20A%27LOTE%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20JA%27GO.mp3 canción] Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 0789 Ajáná pathik ogo]]
[[Canción 0790 Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo]]

Revisión del 06:15 29 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo

Acaiṋcala dyutite (jágo)

Ceye tava ásá pathe

Kata práńii dine ráte jáge

Vinidra áṋkhipáte jágo

Formless Lord, You rise with lovely effulgence;

You rise with unflagging splendor.

Watching for Your arrival...

Many creatures stay awake night and day;

You rise on sleepless eyelids.

Señor sin forma, Tú te elevas con encantadora refulgencia;

Te elevas con esplendor inagotable.

Esperando Tu llegada...

Muchas criaturas permanecen despiertas noche y día;

Tú te levantas sobre los párpados insomnes.

Prańám pát́hánu gáne udayagiri páne

Aruń prabháte tava ipsita ágamane

Eso go sauṋgopane niirava tava carańe

Kuńál mrńál sáthe kusumastabaka háte jágo

In song I send salutation toward the Eastern Mountain.[nb2]

On this crimson morn, with Thine advent coveted,

Please come in secret, come with silent footsteps...

Holding a bouquet and also a lotus stalk, You rise.

En canto envío salutación hacia la Montaña Oriental.[nb 2]

En esta mañana carmesí, con Tu advenimiento codiciado,

Por favor, ven en secreto, ven con pasos silenciosos...

Sosteniendo un ramo y también un tallo de loto, Te levantas.

Tomár guńer kathá shrutite shuńiyá jái

Tomár rúper rekhá áṋkhite dekhite pái

Tomáre besechi bhálo d́hálo áro beshii álo

Ámáre púrńa karo tomáte jágo

From the scriptures, stories of Your virtues I keep hearing.

With my naked eye, I can see faint traces of Your beauty;

But I have loved You well, so please cast more light still...

Please make me complete in Thee... You rise.

De las escrituras, historias de Tus virtudes sigo escuchando.

A simple vista, puedo ver tenues rastros de Tu belleza;

Pero Te he amado bien, así que por favor arroja más luz aún...

Por favor, hazme completo en Ti... Tú te levantas.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. El Monte del Este es una montaña imaginaria tras la cual se cree que sale el sol al amanecer.

Grabaciones

  • Escucha la canción Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0790 Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo