Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0784
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0785
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
|-
|-
|Tomáre pávár áshe tomáre pete páshe
|(Ámi) Esechi tomári áshe
Maner mukure tava chavi eṋke gán gái
Tomárei bhálobese


Madhuratá mákhá áṋkhi mamatá amiya mákhi
Tomári carańa páshe
|I have come in hope of You only...
Attached to You exclusively,


Mor páne ceyechile kabhu táhá bhuli nái
To being only at Your lotus feet.
|In the hope of gaining You, to get You close-by,
| '''He venido con la esperanza de Ti exclusivamente...'''
I sing to Your picture, etched upon the mirror of my mind.
'''Apegado a Ti exclusivamente,'''


With Your kindly eyes, covered in the nectar of affection,
'''Solamente a estar a Tus pies de loto.'''
|-
|Liilá madhute dhará bharecho
Nijere áŕále lukáye rekhecho
 
Dúre theke d́áko hese hese


You once gazed in my direction; that I never forget.
|With liiila's honey the world You've filled...
| '''Con la esperanza de ganarte, de tenerte cerca,'''
Out of view Yourself You've kept concealed;
'''Canto a tu imagen, grabada en el espejo de mi mente.'''


'''Con tus ojos amables, cubiertos del néctar del afecto,'''  
But from afar You summon me, smiling and smiling.
|'''Con la miel de liiila has llenado el mundo...'''
'''Fuera de la vista, Tú mismo Te has mantenido oculto;'''


'''Una vez miraste en mi dirección; eso nunca lo olvido.'''
'''Pero desde lejos Tú me convocas, sonriendo y sonriendo.'''
|-
|-
|Bár bár dhará májhe esechinu tava káje
|(Tava) Adharer oi hási
Káj sere cale gechi kothá táhá mane nái
Tava asiima rúpera ráshi
 
Mor mana práń halo udásii
 
Ámi kon srote jái bhese
|Oh that smile upon Your lips,
Your limitless assortment of expressions...
 
My heart and mind lost worldly interest;
 
On some unknown stream I float adrift.
|'''Oh, esa sonrisa en tus labios,'''
'''Tu ilimitado surtido de expresiones...'''
 
'''Mi corazón y mi mente perdieron el interés mundano;'''


|Time after time, for Your work I've come into the world;
'''En alguna corriente desconocida floto a la deriva.'''
Where I went when my task was done, that I don't remember.
|'''Una y otra vez, por Tu obra he venido al mundo;'''
'''A donde fui cuando mi tarea estuvo terminada, eso no lo recuerdo.'''
|-
|Ábár ásiyáchi tava veńu shuńiyáchi
Tava d́áke sáŕá diye tava giiti geye jái
|Again I've arrived, Your flute I've heard once more;
Responding to Your call, I move about, belting out Your song.
|'''De nuevo he llegado, Tu flauta he oído una vez más;'''
'''Respondiendo a Tu llamada, me muevo, entonando Tu canción.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 44: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___784%20TOMA%27RE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE%20TOMA%27RE%20PETE%20PA%27SHE.mp3 canción] Tomáre pávár áshe tomáre pete páshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___785%20A%27MI%20ESECHI%20TOMA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Ámi esechi tomári áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 50: Línea 62:




[[Canción 0784 Tomáre pávár áshe tomáre pete páshe]]
[[Canción 0785 Ámi esechi tomári áshe]]

Revisión del 05:02 29 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ámi) Esechi tomári áshe

Tomárei bhálobese

Tomári carańa páshe

I have come in hope of You only...

Attached to You exclusively,

To being only at Your lotus feet.

He venido con la esperanza de Ti exclusivamente...

Apegado a Ti exclusivamente,

Solamente a estar a Tus pies de loto.

Liilá madhute dhará bharecho

Nijere áŕále lukáye rekhecho

Dúre theke d́áko hese hese

With liiila's honey the world You've filled...

Out of view Yourself You've kept concealed;

But from afar You summon me, smiling and smiling.

Con la miel de liiila has llenado el mundo...

Fuera de la vista, Tú mismo Te has mantenido oculto;

Pero desde lejos Tú me convocas, sonriendo y sonriendo.

(Tava) Adharer oi hási

Tava asiima rúpera ráshi

Mor mana práń halo udásii

Ámi kon srote jái bhese

Oh that smile upon Your lips,

Your limitless assortment of expressions...

My heart and mind lost worldly interest;

On some unknown stream I float adrift.

Oh, esa sonrisa en tus labios,

Tu ilimitado surtido de expresiones...

Mi corazón y mi mente perdieron el interés mundano;

En alguna corriente desconocida floto a la deriva.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi esechi tomári áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0785 Ámi esechi tomári áshe