Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0781 |
sandbox 0782 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tomáre) Ke cinite páre balo | ||
Nijer pathe egiye calo | |||
Kona bádháy náhi t́alo | |||
|Pray tell, with You who can be familiar? | |||
On Your own path You march ever onward, | |||
For any impediment You do not falter. | |||
| | | '''Dime, ¿quién puede serte familiar?''' | ||
'''En Tu propio camino Tú marchas siempre adelante,''' | |||
'''Por ningún impedimento vacilas.''' | |||
|- | |||
|Sadá sabár sauṋge tháko | |||
Káreo ghrńá karo náko | |||
Sat kájete saháy hate | |||
Sabár mane jyoti jválo | |||
|Ever You remain with everyone; | |||
You never scorn even one agent. | |||
As our assistant in righteous deeds, | |||
''' | You kindle light in every psyche. | ||
|'''Siempre Tú permaneces con todos;''' | |||
'''Nunca desprecias ni a un solo agente.''' | |||
''' | '''Como nuestro ayudante en las acciones justas,''' | ||
'''Tú enciendes la luz en cada psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tapan tápe anal jváláy | ||
Himagirir shiitalatáy | |||
Niilodake ghor tamasáy | |||
Mrger máyáy ucchala (tumi) | |||
| | |In burning fire and heat from the sun, | ||
In the chill of snow-capped mountains, | |||
In the gloom of ocean deeps, | |||
You surge with the compassion of a deer. | |||
|''' | |'''En el fuego ardiente y el calor del sol,''' | ||
'''En | '''En el frío de las nevadas montañas,''' | ||
''' | '''En la oscuridad de las profundidades del océano,''' | ||
''' | '''Surges con la compasión de un ciervo.''' | ||
|- | |||
|Tarucháyáy márav máyáy | |||
Mánav hiyáy sudhá d́hálo (tumi) | |||
|Like the shade of a tree, with dying's illusion, | |||
You pour nectar into the human heart. | |||
|'''Como la sombra de un árbol, con la ilusión de morir,''' | |||
'''Viertes néctar en el corazón humano.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___782%20TOMA%27RE%20KE%20CINITE%20PA%27RE%20BOLO.mp3 canción] Tomáre ke cinite páre balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 0782 Tomáre ke cinite páre balo]] | ||
Revisión del 20:38 28 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tomáre) Ke cinite páre balo
Nijer pathe egiye calo Kona bádháy náhi t́alo |
Pray tell, with You who can be familiar?
On Your own path You march ever onward, For any impediment You do not falter. |
Dime, ¿quién puede serte familiar?
En Tu propio camino Tú marchas siempre adelante, Por ningún impedimento vacilas. |
| Sadá sabár sauṋge tháko
Káreo ghrńá karo náko Sat kájete saháy hate Sabár mane jyoti jválo |
Ever You remain with everyone;
You never scorn even one agent. As our assistant in righteous deeds, You kindle light in every psyche. |
Siempre Tú permaneces con todos;
Nunca desprecias ni a un solo agente. Como nuestro ayudante en las acciones justas, Tú enciendes la luz en cada psique. |
| Tapan tápe anal jváláy
Himagirir shiitalatáy Niilodake ghor tamasáy Mrger máyáy ucchala (tumi) |
In burning fire and heat from the sun,
In the chill of snow-capped mountains, In the gloom of ocean deeps, You surge with the compassion of a deer. |
En el fuego ardiente y el calor del sol,
En el frío de las nevadas montañas, En la oscuridad de las profundidades del océano, Surges con la compasión de un ciervo. |
| Tarucháyáy márav máyáy
Mánav hiyáy sudhá d́hálo (tumi) |
Like the shade of a tree, with dying's illusion,
You pour nectar into the human heart. |
Como la sombra de un árbol, con la ilusión de morir,
Viertes néctar en el corazón humano. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ke cinite páre balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse