Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1129 |
sandbox 1130 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jár asmitá sheś haye geche | ||
Se tomáre páy hrdi bhare | |||
Tár sab kichu niye je niyecha | |||
Sab kichu tava dán kare | |||
| | |One whose vanity has ceased | ||
He gains You wholeheartedly. | |||
With everything of his You've seized, | |||
He makes it all Your offering. | |||
| ''' | | '''Aquel cuya vanidad ha cesado''' | ||
''' | '''Te gana de todo corazón.''' | ||
''' | '''Con todo lo suyo Te has apoderado,''' | ||
''' | '''lo convierte en tu ofrenda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Andha káráy se tomáre dekhe | ||
Sandhyátáráy tava priiti mákhe | |||
Aruńa prabháte sonálii álote | |||
Tava rúpe ráge snán kare | |||
| | |In a prison gloomy, it's You he perceives; | ||
On evening's stars, Your love he smears. | |||
With golden light at crimson morning, | |||
In Your form and color he is bathing. | |||
|''' | |'''En una prisión sombría, es a Ti a quien percibe;''' | ||
''' | '''En las estrellas de la tarde, Tu amor él unta.''' | ||
''' | '''Con luz dorada en la mañana carmesí,''' | ||
''' | '''en tu forma y color se baña.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kona vibhiiśiká náhi tár káche | ||
Priiti madhurimá shudhu giiti áche | |||
Práń bhará rddhi raye geche | |||
Madhuparker sudhásáre | |||
| | |By his side nothing is frightening; | ||
Loving kindness is the one song there. | |||
Lively and broad prosperity is abiding | |||
With ambrosia's essence, honey-sweet.[<nowiki/>[[:en:Jar_asmita_shes_haye_geche#cite_note-4|nb2]]] | |||
|''' | |'''A su lado nada le asusta;''' | ||
''' | '''La bondad amorosa es la única canción allí.''' | ||
''' | '''Vivaz y amplia prosperidad está morando''' | ||
''' | '''Con esencia de ambrosía, dulce como la miel.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1130%20JA%27R%20ASMITA%27%20SHES%27%20HOYE%20GECHE.mp3 canción] Jár asmitá sheś haye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1130 Jár asmitá sheś haye geche]] | ||
Revisión del 18:10 28 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jár asmitá sheś haye geche
Se tomáre páy hrdi bhare Tár sab kichu niye je niyecha Sab kichu tava dán kare |
One whose vanity has ceased
He gains You wholeheartedly. With everything of his You've seized, He makes it all Your offering. |
Aquel cuya vanidad ha cesado
Te gana de todo corazón. Con todo lo suyo Te has apoderado, lo convierte en tu ofrenda. |
| Andha káráy se tomáre dekhe
Sandhyátáráy tava priiti mákhe Aruńa prabháte sonálii álote Tava rúpe ráge snán kare |
In a prison gloomy, it's You he perceives;
On evening's stars, Your love he smears. With golden light at crimson morning, In Your form and color he is bathing. |
En una prisión sombría, es a Ti a quien percibe;
En las estrellas de la tarde, Tu amor él unta. Con luz dorada en la mañana carmesí, en tu forma y color se baña. |
| Kona vibhiiśiká náhi tár káche
Priiti madhurimá shudhu giiti áche Práń bhará rddhi raye geche Madhuparker sudhásáre |
By his side nothing is frightening;
Loving kindness is the one song there. Lively and broad prosperity is abiding With ambrosia's essence, honey-sweet.[nb2] |
A su lado nada le asusta;
La bondad amorosa es la única canción allí. Vivaz y amplia prosperidad está morando Con esencia de ambrosía, dulce como la miel. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jár asmitá sheś haye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse