Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1126
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1127
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Balechile more gán shońábe
|Áloke áloke áloke tumi esecho
Sei ásháy kál guńi (ámi)
Karuńáruńe hesecho
 
|With divine light You've arrived;
Madhur hásite kathá diyechile
Like a kind sun, You've smiled.
 
| '''Con luz divina has llegado;'''
Phire ásbai ekśuńi
'''Como un sol bondadoso, has sonreído.'''
|You'd said You'll sing a song to me;
The days I count, expectantly.
 
With smile sweet, You had assured:
 
"At once I shall return."
| '''Dijiste que me cantarías una canción;'''
'''Los días cuento, expectante.'''
 
'''Con dulce sonrisa, Habías asegurado:'''
 
'''"En seguida volveré".'''
|-
|-
|Parikramá kata dharár hayeche
|Purono jiirńa pátá jhariye diyecho
Kata je sharat vasanta geche
Nava kishalaye shobhá enecho
 
Tumi ásile ná gán shońále ná
 
Tava bhávanár jál buni (ámi)
 
|Many times has Earth gone round its path;
So many Falls and Springs have passed!


You did not come, You did not sing;
Bhávjaŕatár bojhá hálká karecho


Anxious for Thee, fake webs I weave.
|You've made fall the old and withered leaves;
|'''Muchas veces la Tierra ha recorrido su camino;'''
With tender green leaves You've brought beauty.
'''¡Tantas Cataratas y Manantiales ha pasado!'''


'''Tú no viniste, Tú no cantaste;'''
The burden of dogmatism, You've left it colorless.
|'''Has hecho caer las hojas viejas y marchitas;'''
'''Con tiernas hojas verdes Has traído belleza.'''


'''Ansioso por Ti, falsas telarañas tejo.'''
'''La carga del dogmatismo, La has dejado sin color.'''
|-
|-
|Shishutaru mahiiruha je hayeche
|Jaŕatár páńdur javaniká chiṋŕecho
Giri kśaye valmiik haye geche
Golápii gańde raktimábhá enecho
 
Káler gańaná pránte eseche
 
Tabu bhávi áse padadhvani (ámi)
|The saplings, they've grown into trees;
Mountains eroded have become ant-heaps!
 
Time's reckoning has reached its limit;


Still I do believe footfall approaches.
Gatishiilatáy druti bhare diyecho
|'''Los arbolillos, se han convertido en árboles;'''
|Inertia's yellowed curtain You have torn;
'''Las montañas erosionadas se han convertido en hormigueros.'''
On rosy cheeks red luster You have brought.


'''El tiempo ha llegado a su límite;'''
Speed You have filled with dynamism.
|'''Has rasgado la cortina amarillenta de la inercia;'''
'''En las mejillas sonrosadas, rojo lustre has traído.'''


'''Aún así, creo que el paso se acerca.'''
'''La velocidad Tú has llenado de dinamismo..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 44:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1126%20Balechile%20more%20gan%20shonabe.mp3 canción] Balechile more gán shońábe, sei ásháy kál guńi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1127%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áloke áloke áloke tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 50:




[[Canción 1126 Balechile more gán shońábe, sei ásháy kál guńi]]
[[Canción 1127 Áloke áloke áloke tumi esecho]]

Revisión del 16:59 28 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloke áloke áloke tumi esecho

Karuńáruńe hesecho

With divine light You've arrived;

Like a kind sun, You've smiled.

Con luz divina has llegado;

Como un sol bondadoso, has sonreído.

Purono jiirńa pátá jhariye diyecho

Nava kishalaye shobhá enecho

Bhávjaŕatár bojhá hálká karecho

You've made fall the old and withered leaves;

With tender green leaves You've brought beauty.

The burden of dogmatism, You've left it colorless.

Has hecho caer las hojas viejas y marchitas;

Con tiernas hojas verdes Has traído belleza.

La carga del dogmatismo, La has dejado sin color.

Jaŕatár páńdur javaniká chiṋŕecho

Golápii gańde raktimábhá enecho

Gatishiilatáy druti bhare diyecho

Inertia's yellowed curtain You have torn;

On rosy cheeks red luster You have brought.

Speed You have filled with dynamism.

Has rasgado la cortina amarillenta de la inercia;

En las mejillas sonrosadas, rojo lustre has traído.

La velocidad Tú has llenado de dinamismo..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloke áloke áloke tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1127 Áloke áloke áloke tumi esecho