Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1107
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1108
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
|-
|-
|Tandráhata áṋkhipallave
|Eso eso (tumi)
Álor parashe jágále ke
Ámári ghare


Daenyáhata manomandire
Manera ghar shubhra ráge


Pradiip jválále dike dike
Sájáyechi tava tare
|On eyelids whelmed by sleep,
|Arrive, please arrive
With luster's touch Who wakened me?
Inside this my shrine.


In the wretched shrine of psyche,
Mind's shrine, with bright hues


You set lamps alight everywhere.
I have beautified for You.
| '''En los párpados hinchados por el sueño,'''
| '''Llega, por favor llega'''
'''Con el toque del lustre ¿Quién me despertó?'''
'''Dentro de este mi santuario'''


'''En el miserable santuario de la psique,'''
'''Santuario de la mente, con tonos brillantes'''


'''Encendiste lámparas por todas partes.'''
'''Lo he embellecido para Ti.'''
|-
|-
|Maner bhitare álok chila ná
|Priitidhúpe dhuiyáchi
Samvit bhará chila ná sádhaná
Rauṋe rauṋe sájáyechi


Ratnamaiṋjuśár diipe
Jata chila rág anurág


Udbhásita kare dile ámáke
Ujáŕ kare diyechi bhare


|Inside mind was no luster;
|I have cleansed it with love's incense
Sadhana was unenlightened.
And I have embellished with colors.


With the lanterns of jewel-casket,[<nowiki/>[[:en:Tandrahata_ankhipallave#cite_note-4|nb2]]]
All affection and devotion that was there,


You made me illumined.
Made empty now, I've dedicated fully.
|'''Dentro de la mente no había brillo;'''
|'''Lo he limpiado con incienso de amor'''
'''La sadhana no estaba iluminada.'''
'''Y lo he embellecido con colores.'''


'''Con las linternas del cofre de joyas,'''<ref group="nb">Joyero (o cofre de joyas) es una forma poética de describir el yo intelectual e intuitivo.</ref>
'''Todo el afecto y devoción que había allí,'''


'''Me has iluminado.'''
'''Ahora vacío, lo he dedicado por completo.'''
|-
|-
|Práńer joyár chilo ná ámár
|Marmaváńii tumii shońa
Path calivár kona sambhár
Hiyár vyathá tumii jána


Ghanaghor ghum bháuṋgáiyá dile
Ámáy shuńe ámáy jene


Balile shuńite tava d́áke
Mane eso krpá kare
|My life lacked exuberance,
|Only You listen to my inner-speech;
Walking a path with few provisions.
My heartaches, only You perceive.


Cloud-cast slumber You did burst asunder;
Having heard me, having known me,


You told me to heed Your invitation.
Graciously, enter my psyche.
|'''Mi vida carecía de exuberancia,'''
|'''Sólo Tú escuchas mi habla interior;'''
'''Caminando un sendero con pocas provisiones.'''
'''Mis penas, sólo Tú percibes.'''


'''El sueño de las nubes Tú hiciste estallar;'''
'''Habiéndome escuchado, habiéndome conocido'''


'''Me dijiste que atendiera Tu invitación.'''
'''Graciosamente, entra en mi psique.'''
|-
|Cáripáshe nikaśa kálo
Áṋdhár májhe tumii álo
 
Ámár jáhá kichu bhálo
 
Nece cale tomáre ghire
|Touchstone-black on all four sides,
Amid the darkness, only You are light.
 
Whatever's any good in me,
 
Capering, it moves round Thee.
|'''Piedra-negra por los cuatro costados,'''
'''En medio de la oscuridad, sólo Tú eres luz.'''
 
'''Lo que haya de bueno en mí,'''
 
'''Se mueve alrededor de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 87:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1107%20TANDRA%27HATA%20A%27NKHI%20PALLAVE.mp3 canción] Tandráhata áṋkhipallave cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1108%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27RI%20GHARE.mp3 canción] Eso eso tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 93:




[[Canción 1107 Tandráhata áṋkhipallave]]
[[Canción 1108 Eso eso tumi]]

Revisión del 17:35 25 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso eso (tumi)

Ámári ghare

Manera ghar shubhra ráge

Sájáyechi tava tare

Arrive, please arrive

Inside this my shrine.

Mind's shrine, with bright hues

I have beautified for You.

Llega, por favor llega

Dentro de este mi santuario

Santuario de la mente, con tonos brillantes

Lo he embellecido para Ti.

Priitidhúpe dhuiyáchi

Rauṋe rauṋe sájáyechi

Jata chila rág anurág

Ujáŕ kare diyechi bhare

I have cleansed it with love's incense

And I have embellished with colors.

All affection and devotion that was there,

Made empty now, I've dedicated fully.

Lo he limpiado con incienso de amor

Y lo he embellecido con colores.

Todo el afecto y devoción que había allí,

Ahora vacío, lo he dedicado por completo.

Marmaváńii tumii shońa

Hiyár vyathá tumii jána

Ámáy shuńe ámáy jene

Mane eso krpá kare

Only You listen to my inner-speech;

My heartaches, only You perceive.

Having heard me, having known me,

Graciously, enter my psyche.

Sólo Tú escuchas mi habla interior;

Mis penas, sólo Tú percibes.

Habiéndome escuchado, habiéndome conocido

Graciosamente, entra en mi psique.

Cáripáshe nikaśa kálo

Áṋdhár májhe tumii álo

Ámár jáhá kichu bhálo

Nece cale tomáre ghire

Touchstone-black on all four sides,

Amid the darkness, only You are light.

Whatever's any good in me,

Capering, it moves round Thee.

Piedra-negra por los cuatro costados,

En medio de la oscuridad, sólo Tú eres luz.

Lo que haya de bueno en mí,

Se mueve alrededor de Ti.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso eso tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1108 Eso eso tumi