Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1102
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1103
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
|-
|-
|Jiivane eso prabhu
|Dharma ámári sáthii
Rúpe ráge nijeke sájiye
Dharma ámári práń


Manane heso prabhu
Parampuruśke máni


Sahasra dháráy utsrta haye
Ámi je táhári dán
|Come into my life, Lord,
|Dharma is my companion;
Dressing Yourself in form and color.
Dharma is my life.


Smile upon my thoughts, Lord,
[[:en:Parama_Purusa|Supreme Consciousness]] I worship;


Manifesting in a thousand manners.
I am Dharma's sacrifice.
| '''Ven a mi vida, Señor,'''
| '''El Dharma es mi compañero;'''
'''Vistiéndote a Ti mismo de forma y color.'''
'''Dharma es mi vida.'''


'''Sonríe a mis pensamientos, Señor,'''
'''Yo adoro a la Conciencia Suprema;'''


'''Manifestándote de mil maneras.'''
'''Soy el sacrificio del Dharma.'''
|-
|-
|Áloker urmimáláy
|Jiivaner pratham prabháte
Kata kii je áse kata kii je jáy
Se chilo ámári sáthe


Tumi theke jeo
Thákibe se sáthe sáthe


Ekántabháve mor haye giye
Jiivaner sheś kśańete


|In refulgent wave-series,
Calechi táhári pathe
Many things they come, and many things do leave.


May You keep on staying,
Bhuli ná tár avadán


Becoming mine in private reverie.
|From my life's first morning,
|'''En series de ondas refulgentes,'''
Dharma has been with me;
'''Muchas cosas vienen, y muchas cosas se van.'''


'''Que Tú sigas quedándote,'''
And with me It shall abide


'''Volviéndote mío en privado ensueño.'''
Till life's final point in time.
 
I have walked on Its path only,
 
Not forgetting I'm Its offering.
|'''Desde la primera mañana de mi vida'''
'''Dharma ha estado conmigo;'''
 
'''Y conmigo permanecerá'''
 
'''Hasta el punto final de la vida.'''
 
'''Sólo he caminado por Su sendero,'''
 
'''Sin olvidar que soy Su ofrenda.'''
|-
|-
|Dyuloker dodul doláy
|Triloker je jethá ácho
Kata kii je náce kata kii je gáy
Sakale se náme náco


Tumi chande theko
Sakale se bháve tháko


Sure tále laye bhariye diye
Geye jáo táhári gán
|The celestial cradle swings;
|In this universe wherever you may be,
Many things they dance, and many things do sing.
Everybody, dance in Dharma's glory.


With rhythm may You persevere,
All of you, stay in Its reverie;


Infusing tune, tempo, and beat.
Its song please go on singing.
|'''La cuna celestial se balancea;'''
|'''En este universo donde quiera que estés,'''
'''Muchas cosas bailan, y muchas cosas cantan.'''
'''Todos, bailen en la gloria del Dharma.'''


'''Que Tú perseveres con ritmo,'''
'''Todos ustedes, permanezcan en Su ensueño;'''


'''Infundiendo melodía, tempo y compás.'''
'''Su canción por favor sigue cantando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1102%20JIIVANE%2C%20ESO%20PRABHU%2C%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Jiivane eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1103%20DHARMA%20A%27MA%27RI%20SA%27THI.mp3 canción] Dharma ámári sáthii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 1102 Jiivane eso prabhu]]
[[Canción 1103 Dharma ámári sáthii]]

Revisión del 05:51 24 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dharma ámári sáthii

Dharma ámári práń

Parampuruśke máni

Ámi je táhári dán

Dharma is my companion;

Dharma is my life.

Supreme Consciousness I worship;

I am Dharma's sacrifice.

El Dharma es mi compañero;

Dharma es mi vida.

Yo adoro a la Conciencia Suprema;

Soy el sacrificio del Dharma.

Jiivaner pratham prabháte

Se chilo ámári sáthe

Thákibe se sáthe sáthe

Jiivaner sheś kśańete

Calechi táhári pathe

Bhuli ná tár avadán

From my life's first morning,

Dharma has been with me;

And with me It shall abide

Till life's final point in time.

I have walked on Its path only,

Not forgetting I'm Its offering.

Desde la primera mañana de mi vida

Dharma ha estado conmigo;

Y conmigo permanecerá

Hasta el punto final de la vida.

Sólo he caminado por Su sendero,

Sin olvidar que soy Su ofrenda.

Triloker je jethá ácho

Sakale se náme náco

Sakale se bháve tháko

Geye jáo táhári gán

In this universe wherever you may be,

Everybody, dance in Dharma's glory.

All of you, stay in Its reverie;

Its song please go on singing.

En este universo donde quiera que estés,

Todos, bailen en la gloria del Dharma.

Todos ustedes, permanezcan en Su ensueño;

Su canción por favor sigue cantando.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Dharma ámári sáthii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1103 Dharma ámári sáthii