Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1052 |
sandbox 1053 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor desher parii eseche | ||
Rauṋin d́áná mele diyeche | |||
Bhálo káji kare caleche | |||
Maner kálo keŕe niyeche | |||
| | |From the realm of light came a sprite; | ||
Her colored wings she opened wide. | |||
After doing just good deeds, she moved on; | |||
But, lo, she's snatched the mind's black spots. | |||
| ''' | | '''Del reino de la luz llegó un duendecillo;''' | ||
''' | '''Abrió sus alas de colores.''' | ||
''' | '''Después de hacer sólo buenas acciones, ella siguió adelante;''' | ||
''' | '''Pero, he aquí, ella arrebató las manchas negras de la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Keu káhákeo ghrńá kare ná | ||
Mukher anna keu káŕe ná | |||
Shikśá cikitsá vásaghrha | |||
Paridhán sabái peyeche | |||
| | |No one hates anybody now; | ||
No one grabs food from another's mouth. | |||
Education, medication, and a house... | |||
And clothing too all have found. | |||
|''' | |'''Ahora nadie odia a nadie;''' | ||
''' | '''Nadie le quita la comida de la boca a otro.''' | ||
''' | '''Educación, medicamentos, y una casa...''' | ||
''' | '''Y ropa también todos han encontrado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánuś mánuś sabái je bhái | ||
Párasparik kalaha nái | |||
Eker duhkha sabár duhkha | |||
Ek hási sabái hásche | |||
| | |Among the humans, all are cousins; | ||
There are no mutual conflicts. | |||
Grief of one is everybody's sadness; | |||
Let there be a smile, and everybody laughs. | |||
|''' | |'''Entre los humanos, todos son primos;''' | ||
''' | '''No hay conflictos mutuos.''' | ||
''' | '''La pena de uno es la tristeza de todos;''' | ||
''' | '''Que haya una sonrisa, y todos ríen.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1053%20A%27LOR%20DESHER%20PARI%20ESECHE.mp3 canción] Álor desher parii eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1053 Álor desher parii eseche]] | ||
Revisión del 20:46 21 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor desher parii eseche
Rauṋin d́áná mele diyeche Bhálo káji kare caleche Maner kálo keŕe niyeche |
From the realm of light came a sprite;
Her colored wings she opened wide. After doing just good deeds, she moved on; But, lo, she's snatched the mind's black spots. |
Del reino de la luz llegó un duendecillo;
Abrió sus alas de colores. Después de hacer sólo buenas acciones, ella siguió adelante; Pero, he aquí, ella arrebató las manchas negras de la mente. |
| Keu káhákeo ghrńá kare ná
Mukher anna keu káŕe ná Shikśá cikitsá vásaghrha Paridhán sabái peyeche |
No one hates anybody now;
No one grabs food from another's mouth. Education, medication, and a house... And clothing too all have found. |
Ahora nadie odia a nadie;
Nadie le quita la comida de la boca a otro. Educación, medicamentos, y una casa... Y ropa también todos han encontrado. |
| Mánuś mánuś sabái je bhái
Párasparik kalaha nái Eker duhkha sabár duhkha Ek hási sabái hásche |
Among the humans, all are cousins;
There are no mutual conflicts. Grief of one is everybody's sadness; Let there be a smile, and everybody laughs. |
Entre los humanos, todos son primos;
No hay conflictos mutuos. La pena de uno es la tristeza de todos; Que haya una sonrisa, y todos ríen. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Álor desher parii eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse