Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1066
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1067
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Virahii hiyá ákáshe cáhiyá
|(Tumi) Kálátiita deshátiita go
Kár tare tumi base ácha (balo)
Bandhan náhi mána


Niirava nishiithe cáṋderi sáthe
(Tumi) Bhávjaŕatár urdhve


Kár kathá tumi kahitecha (balo)
Áṋdhárete álo ána
|Lovesick heart, skyward gazing,
|Oh You beyond space and time,
Tell me please, for Whom are you waiting?
To no chains do You concede.


On hushed nights, with the moon,
Above all matters worldly,


Tell me please, about Whom have you been speaking?
Into the gloomy You bring light.
| '''Corazón enamorado, mirando al cielo,'''
| '''Oh Tú, más allá del espacio y del tiempo,'''
'''Dime por favor, ¿a quién esperas?'''
'''a ninguna cadena te sometes.'''


'''En noches calladas, con la luna,'''
'''Por encima de todo lo mundano'''


'''Dime, por favor, ¿de quién has estado hablando?'''
'''En lo sombrío Tú traes la luz.'''
|-
|-
|Áṋdhár dhará je álo kare dila
|Ashrunihita hrdayer vyathá
Malin man je priitite jinila
Balo ár ke bá bujhite páre


Agiit hrday giitite bharila
Mathita maner marmer kathá


Tár málá ki go gáṋthiyácha (balo)
Tumi cháŕá ár shońái káre


|He Who made a dark world bright,
(Tumi) Hatásh práńer pradiiper shikhá
Who won with love the glum mind,


He filled with song the unsung heart;
Vyathitere káche t́ána


Do tell, is it His garland you've been stringing?
|The tear-laden heart's distress
|'''Aquel que iluminó un mundo oscuro,'''
Who else can fathom, please do tell.
'''Quien ganó con amor la mente sombría,'''


'''Él llenó de canciones el corazón no cantado;'''
The inner feelings of a seething psyche,


'''Dime, ¿es Su guirnalda la que has estado ensartando?'''
Except for You, whom do we make hear?
 
In desperate lives, You're the lamp-flame;
 
You entice the ones in pain.
|'''La angustia del corazón cargado de lágrimas'''
'''Quién más puede comprender, por favor dilo.'''
 
'''Los sentimientos internos de una psique hirviente,'''
 
'''Excepto por Ti, ¿a quién hacemos oír?'''
 
'''En vidas desesperadas, Tú eres la llama de la lámpara;'''
 
'''Tú atraes a los que sufren.'''
|-
|-
|Lábh kśati kichu náhi mána tumi
|Priiti dyotanáy tridiber dyuti
Hiyá bhará priiti shudhu áche jami
Tomár májhare peyeche je druti


Man chot́e tár páne náhi thámi
Tumi ácha tái sab kichu áche


Járe tumi bhálobásiácha
Sabáike tumi jána
|You don't care a jot for loss or gain;
|In consequence of love, heaven's glory
Earnest affection, that alone is retained.
The speed within You has achieved.


Your psyche rushes toward Him without pause,
As You exist, everything is there;


Toward Him Whom you've been cherishing.
You know everybody.
|'''No te importa ni un ápice la pérdida o la ganancia;'''
|'''En consecuencia del amor, la gloria del cielo'''
'''El afecto sincero, es lo único que conservas.'''
'''La velocidad dentro de Ti ha alcanzado.'''


'''Tu psique se precipita hacia Él sin pausa,'''
'''Al existir Tú, todo está allí;'''


'''hacia Aquel a quien has estado acariciando..'''
'''Tú conoces a todo el mundo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1066%20VIRAHII%20HIYA%27%20A%27KA%27SHE%20CA%27HIYA%27.mp3 canción] Virahii hiyá ákáshe cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1067%20TUMI%2C%20KA%27LA%27TIITO%20DESHA%27TIITO%20GO.mp3 canción] Tumi kálátiita deshátiita go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 1066 Virahii hiyá ákáshe cáhiyá]]
[[Canción 1067 Tumi kálátiita deshátiita go]]

Revisión del 18:50 21 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Kálátiita deshátiita go

Bandhan náhi mána

(Tumi) Bhávjaŕatár urdhve

Áṋdhárete álo ána

Oh You beyond space and time,

To no chains do You concede.

Above all matters worldly,

Into the gloomy You bring light.

Oh Tú, más allá del espacio y del tiempo,

a ninguna cadena te sometes.

Por encima de todo lo mundano

En lo sombrío Tú traes la luz.

Ashrunihita hrdayer vyathá

Balo ár ke bá bujhite páre

Mathita maner marmer kathá

Tumi cháŕá ár shońái káre

(Tumi) Hatásh práńer pradiiper shikhá

Vyathitere káche t́ána

The tear-laden heart's distress

Who else can fathom, please do tell.

The inner feelings of a seething psyche,

Except for You, whom do we make hear?

In desperate lives, You're the lamp-flame;

You entice the ones in pain.

La angustia del corazón cargado de lágrimas

Quién más puede comprender, por favor dilo.

Los sentimientos internos de una psique hirviente,

Excepto por Ti, ¿a quién hacemos oír?

En vidas desesperadas, Tú eres la llama de la lámpara;

Tú atraes a los que sufren.

Priiti dyotanáy tridiber dyuti

Tomár májhare peyeche je druti

Tumi ácha tái sab kichu áche

Sabáike tumi jána

In consequence of love, heaven's glory

The speed within You has achieved.

As You exist, everything is there;

You know everybody.

En consecuencia del amor, la gloria del cielo

La velocidad dentro de Ti ha alcanzado.

Al existir Tú, todo está allí;

Tú conoces a todo el mundo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi kálátiita deshátiita go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1067 Tumi kálátiita deshátiita go