Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0632 |
sandbox 1092 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés<nowiki/> | !Traducción al inglés<nowiki/> | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor jharńádhárá neve eseche | ||
Kár tare bala kár tare | |||
Kanakavarńá se je rúpádhárá | |||
Dúr kare dila sab áṋdháre | |||
|A cascade of light has come down; | |||
Do say on whose account. | |||
That golden-colored stream of beauty, | |||
It made distant all things gloomy. | |||
| | | '''Ha caído una cascada de luz;''' | ||
'''Di por causa de quién.''' | |||
'''Esa corriente dorada de belleza,''' | |||
'''Hizo distantes todas las cosas sombrías.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nava rúpe rúpáyiita hala sab tarulatá | ||
Nava bháve hindolita hala mánavatá | |||
Sudhá d́hele dile akátare | |||
|Painted in new hues were all creepers and trees; | |||
Under the sway of new ideas was humanity. | |||
''' | You poured ambrosia lavishly. | ||
|'''Todas las enredaderas y los árboles se pintaron de nuevos colores;''' | |||
'''Bajo el dominio de nuevas ideas estaba la humanidad.''' | |||
''' | '''Tú derramaste ambrosía pródigamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gandhe varńe rúpe sushobhita hala phul | ||
Ujjvala jalavindu muktátul | |||
Sundara májhe cirasundara dila dhará | |||
Ahetukii krpá kare | |||
| | |In scent, shape, and color, flowers were well-adorned; | ||
Like pearls were the shiny drops of water. | |||
Amid beauty the E'er-Lovely allowed His embrace, | |||
Having rendered unwarranted grace. | |||
|''' | |'''En aroma, forma y color, las flores estaban bien adornadas;''' | ||
''' | '''Como perlas eran las brillantes gotas de agua.''' | ||
''' | '''En medio de la belleza el Eternamente Adorable permitió Su abrazo''' | ||
''' | '''Haber concedido una gracia inmerecida.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1092%20A%27LOR%20JHARN%27A%27%20DHA%27RA%27%20NEVE%20ESECHE.mp3 canción] Álor jharńádhárá neve eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 1092 Álor jharńádhárá neve eseche]] | ||
Revisión del 19:39 16 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor jharńádhárá neve eseche
Kár tare bala kár tare Kanakavarńá se je rúpádhárá Dúr kare dila sab áṋdháre |
A cascade of light has come down;
Do say on whose account. That golden-colored stream of beauty, It made distant all things gloomy. |
Ha caído una cascada de luz;
Di por causa de quién. Esa corriente dorada de belleza, Hizo distantes todas las cosas sombrías. |
| Nava rúpe rúpáyiita hala sab tarulatá
Nava bháve hindolita hala mánavatá Sudhá d́hele dile akátare |
Painted in new hues were all creepers and trees;
Under the sway of new ideas was humanity. You poured ambrosia lavishly. |
Todas las enredaderas y los árboles se pintaron de nuevos colores;
Bajo el dominio de nuevas ideas estaba la humanidad. Tú derramaste ambrosía pródigamente. |
| Gandhe varńe rúpe sushobhita hala phul
Ujjvala jalavindu muktátul Sundara májhe cirasundara dila dhará Ahetukii krpá kare |
In scent, shape, and color, flowers were well-adorned;
Like pearls were the shiny drops of water. Amid beauty the E'er-Lovely allowed His embrace, Having rendered unwarranted grace. |
En aroma, forma y color, las flores estaban bien adornadas;
Como perlas eran las brillantes gotas de agua. En medio de la belleza el Eternamente Adorable permitió Su abrazo Haber concedido una gracia inmerecida. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Álor jharńádhárá neve eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse