Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0984 |
sandbox 0985 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Man jiniyá nilo ke se anurágii | ||
Tandráhárá áṋkhi káhára lági | |||
Mor sab niye kare dilo virágii | |||
Divánishi kár lági áchi jági | |||
| | |Who is the Lover that vanquished my psyche, | ||
For Whose sake my eyes lose sleep? | |||
''' | Taking my everything, detached He made me; | ||
For Whose sake am I awake constantly? | |||
| '''¿Quién es el Amante que venció mi psique,''' | |||
'''¿Por Cuyo bien mis ojos pierden el sueño?''' | |||
'''Tomando mi todo, desprendido Él me hizo;''' | |||
'''¿Por Cuyo bien estoy despierto constantemente?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Candanacarcita jyotsnákáshe | ||
Káhár chavit́i sadá cokhe bháse | |||
Ke se deshátiita ke se kálátiita | |||
Táre sadá dekhi tabu darashana mági | |||
|On a sandal-coated moonlit sky, | |||
Whose portrait always floats before my eyes? | |||
Who is He, transcending space and time, | |||
| | Whom I always see yet pray that He come into sight? | ||
|'''Sobre un cielo de luna cubierto de sandalias,''' | |||
'''¿Cuyo retrato siempre flota ante mis ojos?''' | |||
'''¿Quién es Él, trascendiendo el espacio y el tiempo?,''' | |||
'''¿A quién siempre veo, pero rezo para que Él venga a mi vista?''' | |||
|- | |||
|Ke se práńe mane ke se hiyára końe | |||
Sakal kájer májhe sauṋgopane | |||
Ke se bhálobáse mrdu mrdu háse | |||
Kichutei náhi bhole liilánurágii | |||
|' | |In life and mind, in heart's recess, Who is He, | ||
Secretly inside my every deed? | |||
Who is He that loves and smiles very tenderly, | |||
''' | The Cosmic Gamesman I cannot forget by any means? | ||
|'''En la vida y en la mente, en lo más recóndito del corazón, ¿Quién es Él?''' | |||
'''¿En secreto dentro de cada uno de mis actos?''' | |||
''' | '''¿Quién es Él que ama y sonríe tiernamente?''' | ||
''' | '''¿El Jugador Cósmico que no puedo olvidar de ninguna manera?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___985%20MAN%20JINIYA%27%20NILO%20KE%20SE%20ANURA%27GII.mp3 canción] Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0985 Man jiniyá nilo ke se anurágii]] | ||
Revisión del 18:32 10 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Man jiniyá nilo ke se anurágii
Tandráhárá áṋkhi káhára lági Mor sab niye kare dilo virágii Divánishi kár lági áchi jági |
Who is the Lover that vanquished my psyche,
For Whose sake my eyes lose sleep? Taking my everything, detached He made me; For Whose sake am I awake constantly? |
¿Quién es el Amante que venció mi psique,
¿Por Cuyo bien mis ojos pierden el sueño? Tomando mi todo, desprendido Él me hizo; ¿Por Cuyo bien estoy despierto constantemente? |
| Candanacarcita jyotsnákáshe
Káhár chavit́i sadá cokhe bháse Ke se deshátiita ke se kálátiita Táre sadá dekhi tabu darashana mági |
On a sandal-coated moonlit sky,
Whose portrait always floats before my eyes? Who is He, transcending space and time, Whom I always see yet pray that He come into sight? |
Sobre un cielo de luna cubierto de sandalias,
¿Cuyo retrato siempre flota ante mis ojos? ¿Quién es Él, trascendiendo el espacio y el tiempo?, ¿A quién siempre veo, pero rezo para que Él venga a mi vista? |
| Ke se práńe mane ke se hiyára końe
Sakal kájer májhe sauṋgopane Ke se bhálobáse mrdu mrdu háse Kichutei náhi bhole liilánurágii |
In life and mind, in heart's recess, Who is He,
Secretly inside my every deed? Who is He that loves and smiles very tenderly, The Cosmic Gamesman I cannot forget by any means? |
En la vida y en la mente, en lo más recóndito del corazón, ¿Quién es Él?
¿En secreto dentro de cada uno de mis actos? ¿Quién es Él que ama y sonríe tiernamente? ¿El Jugador Cósmico que no puedo olvidar de ninguna manera? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse