Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0908
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0909
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
|-
|-
|Prati pale tomáy d́eke
|Svapne chilo káche
Ámár din je cale gelo
Ásibe bale geche


Tomár sáŕá náhi elo
Baṋdhuyá to ár elo
|Calling You all the time,
So my days went by;


Your reply did not arrive.
Svapne chilo káche
| '''Llamándote todo el tiempo,'''
'''Así pasaron mis días;'''


'''No llegó tu respuesta.'''
Se je dúrera baṋdhu
 
Sab nilo je shudhu
 
Vinimaye kichu dilo ná
|In a dream He was near.
He left saying He'd reappear,
 
But my Sweetheart did not come again.
 
In a dream He was near.
 
He is such a distant friend.
 
He simply took my everything;
 
And in return He gave me nothing.
| '''En un sueño Él estaba cerca.'''
'''Se fue diciendo que reaparecería,'''
 
'''Pero mi amado no volvió.'''
 
'''En un sueño Él estaba cerca.'''
 
'''Es un amigo tan lejano.'''
 
'''Simplemente tomó mi todo;'''
 
'''Y a cambio Él no me dio nada.'''
|-
|-
|Phuler phot́á vyartha halo
|Manera korake jata madhu chilo
Priitir madhu shukiye gelo
Ujáŕ kariyá sab niye nilo


Hiyár suvás uve gelo
Áshár pradiip jvele diye gelo


Bhramar náhi elo
Se ki chilo tár chalaná


|My flower's blossom was futile;
|In my mental bud, as much sweetness as was there,
All love's nectar, it went dry.
With Him He did take it all, leaving me empty.


My heart's fragrance dissipated;
Hope's lamp He lit while going...


The Honeybee, He never came.
Was it His duplicity?
|'''El capullo de mi flor fue inútil;'''
|'''En mi capullo mental, tanta dulzura como había allí,'''
'''Todo el néctar del amor, se secó.'''
'''Con Él lo tomó todo, dejándome vacío.'''


'''La fragancia de mi corazón se disipó;'''
'''La lámpara de la esperanza encendió mientras iba...'''


'''La abeja, nunca vino.'''
'''¿Fue su duplicidad?'''
|-
|-
|Uttarańer utture váy
|Ájo táre smari hiyá ut́he bhari
Práńer májhe káṋpan jágáy
Bhálo ná básuk nikat́e ásuk
 
Bhálobásibo ná kathá kahibo ná
 
Bhuliyá thákite je páribo ná
 
Svapne chilo káche


Táhár pare dakhiń malay
Ásibe bale geche


Kena náhi elo
Jyotirmay ár elo
|The northern wind, blasting over,
|Even today, recalling this, my heart arises, musing:
In my life, it wakes a shiver.
Does He truly love me, near to me is He coming?


After it, the mild southern wind,
I will not cherish Him nor will I talk of Him;


Why did it never appear?
But to keep forgetting Him, that I cannot do.
|'''El viento del norte, soplando,'''
'''En mi vida, despierta un escalofrío.'''


'''Tras él, el suave viento del sur,'''
In a dream He was near;


'''¿Por qué nunca apareció?'''
He left saying He'd reappear,
|-
 
|Jyotsná ráter pratiikśáte
But my Shining One, He came no more.
Theke jete halo
|'''Incluso hoy, al recordar esto, mi corazón se eleva, musitando:'''
|My night's waiting for moonlight,
'''¿Me ama verdaderamente, viene cerca de mí?'''
It was to always abide.
 
|'''Mi noche está esperando la luz de la luna,'''
'''No lo mimaré ni hablaré de Él;'''
'''Era para permanecer siempre.'''
 
'''Pero seguir olvidándolo, eso no lo puedo hacer.'''
 
'''En un sueño estaba cerca;'''
 
'''Se fue diciendo que reaparecería,'''
 
'''Pero mi Resplandeciente, Él no vino más.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 104:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___908%20PRATI%20PALE%20TOMA%27Y%20D%27EKE.mp3 canción] Prati pale tomáy d́eke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___909%20SVAPNE%20CHILO%20KA%27CHE.mp3 canción] Svapne chilo káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 75: Línea 110:




[[Canción 0908 Prati pale tomáy d́eke]]
[[Canción 0909 Svapne chilo káche]]

Revisión del 16:59 10 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svapne chilo káche

Ásibe bale geche

Baṋdhuyá to ár elo ná

Svapne chilo káche

Se je dúrera baṋdhu

Sab nilo je shudhu

Vinimaye kichu dilo ná

In a dream He was near.

He left saying He'd reappear,

But my Sweetheart did not come again.

In a dream He was near.

He is such a distant friend.

He simply took my everything;

And in return He gave me nothing.

En un sueño Él estaba cerca.

Se fue diciendo que reaparecería,

Pero mi amado no volvió.

En un sueño Él estaba cerca.

Es un amigo tan lejano.

Simplemente tomó mi todo;

Y a cambio Él no me dio nada.

Manera korake jata madhu chilo

Ujáŕ kariyá sab niye nilo

Áshár pradiip jvele diye gelo

Se ki chilo tár chalaná

In my mental bud, as much sweetness as was there,

With Him He did take it all, leaving me empty.

Hope's lamp He lit while going...

Was it His duplicity?

En mi capullo mental, tanta dulzura como había allí,

Con Él lo tomó todo, dejándome vacío.

La lámpara de la esperanza encendió mientras iba...

¿Fue su duplicidad?

Ájo táre smari hiyá ut́he bhari

Bhálo ná básuk nikat́e ásuk

Bhálobásibo ná kathá kahibo ná

Bhuliyá thákite je páribo ná

Svapne chilo káche

Ásibe bale geche

Jyotirmay ár elo ná

Even today, recalling this, my heart arises, musing:

Does He truly love me, near to me is He coming?

I will not cherish Him nor will I talk of Him;

But to keep forgetting Him, that I cannot do.

In a dream He was near;

He left saying He'd reappear,

But my Shining One, He came no more.

Incluso hoy, al recordar esto, mi corazón se eleva, musitando:

¿Me ama verdaderamente, viene cerca de mí?

No lo mimaré ni hablaré de Él;

Pero seguir olvidándolo, eso no lo puedo hacer.

En un sueño estaba cerca;

Se fue diciendo que reaparecería,

Pero mi Resplandeciente, Él no vino más.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Svapne chilo káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0909 Svapne chilo káche