Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0900 |
sandbox 0901 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Apár payodhi pár haye ele | ||
Mor tare kata krpá kari | |||
Tuccha jiivere samádar kari | |||
Uccásanere vismari (tava) | |||
|You arrived, having crossed the shoreless sea, | |||
For my sake bestowing so much mercy, | |||
Respecting all lowly creatures | |||
And forgetting Your own lofty stature. | |||
| '''Llegaste, habiendo cruzado el mar sin orillas,''' | |||
'''Por mi bien otorgando tanta misericordia,''' | |||
'''Respetando a todas las criaturas humildes''' | |||
'''Y olvidando Tu propia elevada estatura.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tárpar kata jug jhare jáy | ||
Nabhah hate kata tárá je háráy | |||
Smariyá tomár o rátula páy | |||
Calechinu bádhá santari (ámi) | |||
|Numerous ages have elapsed thenceforth, | |||
And from the sky many a star was lost; | |||
But calling to mind those rosy feet of Yours, | |||
I've simply swum past every obstruction. | |||
|'''Numerosas edades han transcurrido desde entonces,''' | |||
'''y muchas estrellas se perdieron del cielo;''' | |||
'''Pero recordando esos rosados pies tuyos,''' | |||
'''He nadado simplemente más allá de cada obstrucción.''' | |||
|- | |||
|Jhaiṋjhá eseche pradiip neváte | |||
Ulká ceyeche phule jváláite | |||
Káler karál dashan ceyeche | |||
Grás karite mama mádhurii | |||
|Tempests have come to put out the lantern, | |||
And comets wanted to burn the flower; | |||
' | Time's vicious teeth have been hankering | ||
To devour all of my sweetness. | |||
| | |'''Tempestades han venido a apagar la linterna''' | ||
'''y cometas quisieron quemar la flor;''' | |||
'''Los dientes viciosos del tiempo han estado anhelando''' | |||
''' | '''Para devorar toda mi dulzura.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 81: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___901%20APA%27R%20PAYODHI%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Apár payodhi pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 87: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0901 Apár payodhi pár haye ele]] | ||
Revisión del 04:43 10 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Apár payodhi pár haye ele
Mor tare kata krpá kari Tuccha jiivere samádar kari Uccásanere vismari (tava) |
You arrived, having crossed the shoreless sea,
For my sake bestowing so much mercy, Respecting all lowly creatures And forgetting Your own lofty stature. |
Llegaste, habiendo cruzado el mar sin orillas,
Por mi bien otorgando tanta misericordia, Respetando a todas las criaturas humildes Y olvidando Tu propia elevada estatura. |
| Tárpar kata jug jhare jáy
Nabhah hate kata tárá je háráy Smariyá tomár o rátula páy Calechinu bádhá santari (ámi) |
Numerous ages have elapsed thenceforth,
And from the sky many a star was lost; But calling to mind those rosy feet of Yours, I've simply swum past every obstruction. |
Numerosas edades han transcurrido desde entonces,
y muchas estrellas se perdieron del cielo; Pero recordando esos rosados pies tuyos, He nadado simplemente más allá de cada obstrucción. |
| Jhaiṋjhá eseche pradiip neváte
Ulká ceyeche phule jváláite Káler karál dashan ceyeche Grás karite mama mádhurii |
Tempests have come to put out the lantern,
And comets wanted to burn the flower; Time's vicious teeth have been hankering To devour all of my sweetness. |
Tempestades han venido a apagar la linterna
y cometas quisieron quemar la flor; Los dientes viciosos del tiempo han estado anhelando Para devorar toda mi dulzura. |
Notas
- ↑ Traducido por Arun Jacobson
Grabaciones
- Escucha la canción Apár payodhi pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse