Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0968 |
sandbox 0969 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotir maháságar májhe | ||
Sasiim pradiip ke jválálo | |||
Brhat práńer vyápakatáy | |||
Kśudra ámi kena elo | |||
| | |Mid the vast ocean of effulgence, | ||
Who lit the lamp with limitation? | |||
''' | Within the magnitude of consciousness, | ||
The puny I, why did it come? | |||
| '''En medio del vasto océano de refulgencia,''' | |||
'''¿Quién encendió la lámpara con limitación?''' | |||
'''Dentro de la magnitud de la conciencia,''' | |||
'''El insignificante yo, ¿por qué vino?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Madhu nisháy mádakatáy | ||
Miśt́i hási ke hásilo | |||
Sabke bhule eker páne | |||
Kon se brhat t́ene nilo | |||
| | |On a sweet night intoxicating, | ||
A pleasing smile, Who beamed? | |||
All forsworn, moving toward the One, | |||
What Great Person dragged me along? | |||
|''' | |'''En una dulce noche embriagadora,''' | ||
''' | '''Una sonrisa placentera, ¿Quién la iluminó?''' | ||
''' | '''Todo renunciado, moviéndose hacia el Uno,''' | ||
''' | '''¿Qué Gran Persona me arrastró?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mahávyomer prańav májhe | ||
Pákhiir kújan ke ánilo | |||
Sakal bádhár práciir bheuṋge | |||
Káhár priiti man ráuṋálo | |||
| | |Inside the cosmic ether's Om mystic, | ||
Who brought a chirrup of the birds? | |||
Bursting the wall of all obstacles, | |||
Whose joy brightened my spirits? | |||
|''' | |'''Dentro del Om místico del éter cósmico,''' | ||
''' | '''¿Quién trajo el gorjeo de los pájaros?''' | ||
''' | '''Reventando el muro de todos los obstáculos,''' | ||
''' | '''Cuya alegría iluminó mis espíritus?!.....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la canción | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___969%20JYOTIR%20MAHA%27SA%27GAR%20MA%27JHE.mp3 canción] Jyotir maháságar májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0969 Jyotir maháságar májhe]] | ||
Revisión del 16:00 5 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotir maháságar májhe
Sasiim pradiip ke jválálo Brhat práńer vyápakatáy Kśudra ámi kena elo |
Mid the vast ocean of effulgence,
Who lit the lamp with limitation? Within the magnitude of consciousness, The puny I, why did it come? |
En medio del vasto océano de refulgencia,
¿Quién encendió la lámpara con limitación? Dentro de la magnitud de la conciencia, El insignificante yo, ¿por qué vino? |
| Madhu nisháy mádakatáy
Miśt́i hási ke hásilo Sabke bhule eker páne Kon se brhat t́ene nilo |
On a sweet night intoxicating,
A pleasing smile, Who beamed? All forsworn, moving toward the One, What Great Person dragged me along? |
En una dulce noche embriagadora,
Una sonrisa placentera, ¿Quién la iluminó? Todo renunciado, moviéndose hacia el Uno, ¿Qué Gran Persona me arrastró? |
| Mahávyomer prańav májhe
Pákhiir kújan ke ánilo Sakal bádhár práciir bheuṋge Káhár priiti man ráuṋálo |
Inside the cosmic ether's Om mystic,
Who brought a chirrup of the birds? Bursting the wall of all obstacles, Whose joy brightened my spirits? |
Dentro del Om místico del éter cósmico,
¿Quién trajo el gorjeo de los pájaros? Reventando el muro de todos los obstáculos, Cuya alegría iluminó mis espíritus?!..... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotir maháságar májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse