Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0962 |
sandbox 0963 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre shonábo je gán | ||
Tumi cáha áṋkhi tule | |||
Amará mádhurii d́hálo | |||
Mana bhúmir phule phale | |||
|I | |Such a song will I sing to Thee | ||
That You look up and notice it, | |||
That You dispense heaven's sweetness | |||
On the blooms and fruits of psychic earth. | |||
| ''' | | '''Tal canción te cantaré''' | ||
''' | '''Que Tú mires hacia arriba y lo notes''' | ||
''' | '''Que dispensas la dulzura del cielo''' | ||
''' | '''En las flores y frutos de la tierra psíquica.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járá tomáy bhálobáse | ||
Tomár lági káṋde háse | |||
Raciyáchi ámár giiti | |||
Táder priitir upakúle | |||
| | |All those who adore You, | ||
All those who laugh and cry for You... | |||
I | I've composed my song | ||
On the shore of their love. | |||
|''' | |'''Todos los que Te adoran,''' | ||
''' | '''Todos los que ríen y lloran por Ti...''' | ||
''' | '''He compuesto mi canción''' | ||
''' | '''En la orilla de su amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhará práńer bhará giiti | ||
Áshá bhará álor dyuti | |||
Jhalamaliye nece cale | |||
Bádhá bhule pákhná mele | |||
| | |Full of melodic lyrics, full of life, | ||
A hope-filled, splendid ray of light... | |||
Scintillating, it dances ahead, | |||
Ignoring obstacles, wings outspread. | |||
|''' | |'''Llena de letras melódicas, llena de vida,''' | ||
''' | '''Un espléndido rayo de luz lleno de esperanza...''' | ||
''' | '''Centelleante, baila hacia adelante,''' | ||
''' | '''Ignorando los obstáculos, con las alas desplegadas..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___963%20TOMA%27RE%20SHONA%27BO%20JE%20GA%27N.mp3 canción] Tomáre shonábo je gán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0963 Tomáre shonábo je gán]] | ||
Revisión del 14:53 5 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre shonábo je gán
Tumi cáha áṋkhi tule Amará mádhurii d́hálo Mana bhúmir phule phale |
Such a song will I sing to Thee
That You look up and notice it, That You dispense heaven's sweetness On the blooms and fruits of psychic earth. |
Tal canción te cantaré
Que Tú mires hacia arriba y lo notes Que dispensas la dulzura del cielo En las flores y frutos de la tierra psíquica. |
| Járá tomáy bhálobáse
Tomár lági káṋde háse Raciyáchi ámár giiti Táder priitir upakúle |
All those who adore You,
All those who laugh and cry for You... I've composed my song On the shore of their love. |
Todos los que Te adoran,
Todos los que ríen y lloran por Ti... He compuesto mi canción En la orilla de su amor. |
| Bhará práńer bhará giiti
Áshá bhará álor dyuti Jhalamaliye nece cale Bádhá bhule pákhná mele |
Full of melodic lyrics, full of life,
A hope-filled, splendid ray of light... Scintillating, it dances ahead, Ignoring obstacles, wings outspread. |
Llena de letras melódicas, llena de vida,
Un espléndido rayo de luz lleno de esperanza... Centelleante, baila hacia adelante, Ignorando los obstáculos, con las alas desplegadas.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre shonábo je gán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse