Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0915
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0916
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋdhár ráte
|(Ámi) Cáridike cái báre báre
Ele tumi giitimay
Tumi kothá ácho kata dúre


Ákásh bhará chilo tárá
Smita kuvalay kuṋŕit́ire


Miśt́i hási vindumay
Bhomará uŕiche ghire ghire
|On a pitch-dark and gloomy night,
|Time after time to every side I gaze;
In the form of song, You arrived.
Where art Thou, how far away?


Studded with stars was the sky;
Over the buds of blooming blue loti,


Framed in dots was Your sweet smile.
Round and round the honeybee, it flies.
| '''En una noche oscura y sombría,'''
| '''Una y otra vez miro a todos lados;'''
'''llegaste en forma de canción.'''
'''¿Dónde estás, qué lejos?'''


'''El cielo estaba tachonado de estrellas;'''
'''Sobre los capullos del loti azul en flor,'''


'''Enmarcada en puntos estaba Tu dulce sonrisa.'''
'''Gira y gira la abeja, vuela.'''
|-
|-
|Gán je bhálobesechilum
|Malaya pavane áne je svanan
Tári srote bhesechilum
Kaci kishalaye choṋyá láge (jabe)


Ákásh pátál mátál kará
Tapta kańake álor jhalake


Pelum tomáy manomay
Alake alake dyuti jáge


|That song I did hold it dear;
(Ámi) Tomár mádhurii cái hiyá bhari
I floated only on its stream.


Heaven and hell intoxicating,
Shata báre prabhu shata dháre


Thee I got, my Lord of Psyche.
|With the sound that southern winds bring
|'''A esa canción le tenía cariño;'''
When touching on the tender sapling,
'''Sólo flotaba en su corriente.'''


'''Cielo e infierno embriagadores,'''
With the blaze of light like gold molten,


'''Te tengo a Ti, mi Señor de Psique.'''
When brightness rises in the heavens,
 
Your heart-filling sweetness do I crave
 
A hundred times, Lord, in a hundred ways.
|'''Con el sonido que traen los vientos del sur'''
'''Al tocar el tierno retoño,'''
 
'''Con el resplandor de la luz como oro fundido,'''
 
'''Cuando el resplandor se eleva en los cielos,'''
 
'''Tu dulzura que llena el corazón anhelo'''
 
'''Cien veces, Señor, de cien maneras.'''
|-
|-
|Gáner májhe je práń chilo
|Cáhiyá calechi kata jug dhari
Tátei dhará dhará dilo
Áshár pradiipe dhaerja ná hári


Chanda ráger anuráge
Tumi purátan tumi navatan


Ráuṋiye dile vishvamay
Krpá karo more kśańa tare
|Inside that song there was life;
|Through many an age I've gone on yearning,
In that song, earth I held tight.
With the lamp of hope, patience enduring.


With rhythmic and melodic delight,
You are age-old and contemporary;


Oh Cosmic Lord, You made all bright.
For an instant, please have mercy on me.
|'''Dentro de esa canción había vida;'''
|'''A través de muchas edades he anhelado,'''
'''En esa canción, la tierra me aferraba.'''
'''Con la lámpara de la esperanza, paciencia duradera.'''


'''Con rítmico y melódico deleite,'''
'''Tú eres antiguo y contemporáneo;'''


'''Oh Señor Cósmico, Tú hiciste todo brillante...'''
'''Por un instante, ten piedad de mí.....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___915%20KA%27JAL%20KA%27LO%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___916%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20CA%27I%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Ámi cáridike cái báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte]]
[[Canción 0916 Ámi cáridike cái báre báre]]

Revisión del 14:36 4 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ámi) Cáridike cái báre báre

Tumi kothá ácho kata dúre

Smita kuvalay kuṋŕit́ire

Bhomará uŕiche ghire ghire

Time after time to every side I gaze;

Where art Thou, how far away?

Over the buds of blooming blue loti,

Round and round the honeybee, it flies.

Una y otra vez miro a todos lados;

¿Dónde estás, qué lejos?

Sobre los capullos del loti azul en flor,

Gira y gira la abeja, vuela.

Malaya pavane áne je svanan

Kaci kishalaye choṋyá láge (jabe)

Tapta kańake álor jhalake

Alake alake dyuti jáge

(Ámi) Tomár mádhurii cái hiyá bhari

Shata báre prabhu shata dháre

With the sound that southern winds bring

When touching on the tender sapling,

With the blaze of light like gold molten,

When brightness rises in the heavens,

Your heart-filling sweetness do I crave

A hundred times, Lord, in a hundred ways.

Con el sonido que traen los vientos del sur

Al tocar el tierno retoño,

Con el resplandor de la luz como oro fundido,

Cuando el resplandor se eleva en los cielos,

Tu dulzura que llena el corazón anhelo

Cien veces, Señor, de cien maneras.

Cáhiyá calechi kata jug dhari

Áshár pradiipe dhaerja ná hári

Tumi purátan tumi navatan

Krpá karo more kśańa tare

Through many an age I've gone on yearning,

With the lamp of hope, patience enduring.

You are age-old and contemporary;

For an instant, please have mercy on me.

A través de muchas edades he anhelado,

Con la lámpara de la esperanza, paciencia duradera.

Tú eres antiguo y contemporáneo;

Por un instante, ten piedad de mí.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi cáridike cái báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0916 Ámi cáridike cái báre báre