Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0914
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0915
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá
|Kájal kálo áṋdhár ráte
D́háliyá diyechi tava tare
Ele tumi giitimay


Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi
Ákásh bhará chilo tárá


Gláni bahitechi nija shire
Miśt́i hási vindumay
|Exhausting all my mental sweetness,
|On a pitch-dark and gloomy night,
On account of Thee, that I've expended.
In the form of song, You arrived.


What was healthy, to You I've given;
Studded with stars was the sky;


The unhealthy, I've borne on my own head.
Framed in dots was Your sweet smile.
| '''Agotando toda mi dulzura mental,'''
| '''En una noche oscura y sombría,'''
'''A causa de Ti, que he gastado.'''
'''llegaste en forma de canción.'''


'''Lo que era sano, a Ti lo he dado;'''
'''El cielo estaba tachonado de estrellas;'''


'''Lo insano, lo he soportado sobre mi propia cabeza.'''
'''Enmarcada en puntos estaba Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Eso ekbár madhura hásiyá
|Gán je bhálobesechilum
Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá
Tári srote bhesechilum


Jiivanera sár tomár kripáy
Ákásh pátál mátál kará


Apár mahimápluta kare
Pelum tomáy manomay


Priiti bhare ogo priiti bhare
|That song I did hold it dear;
I floated only on its stream.


|Come but once, just smiling sweetly,
Heaven and hell intoxicating,
Touching the charming flute to lower lip...


Through Your mercy, my life's essence
Thee I got, my Lord of Psyche.
|'''A esa canción le tenía cariño;'''
'''Sólo flotaba en su corriente.'''


Has been submerged in boundless majesty
'''Cielo e infierno embriagadores,'''


And filled with love, Lord, filled with love.
'''Te tengo a Ti, mi Señor de Psique.'''
|'''Ven sólo una vez, sonriendo dulcemente,'''
'''tocando la encantadora flauta en el labio inferior...'''
 
'''Por Tu misericordia, la esencia de mi vida'''
 
'''Se ha sumergido en ilimitada majestad'''
 
'''Y llena de amor, Señor, llena de amor.'''
|-
|-
|Bujhite ná pári keha náhi jáne
|Gáner májhe je práń chilo
Tava súr kena báje mor práńe
Tátei dhará dhará dilo
 
Kenai bá dháy tava bhávanáy
 
Sakal ákuti áṋkhidháre
 
Sudhásáre ogo sudhásáre
|I cannot understand, and no one knows
Why Your tune rings out inside my heart...


And why mind only runs behind Your ideation,
Chanda ráger anuráge


All of its yearning in my tears streaming
Ráuṋiye dile vishvamay
|Inside that song there was life;
In that song, earth I held tight.


With nectar's essence, Lord, with purest nectar.
With rhythmic and melodic delight,
|'''No puedo entender, y nadie sabe'''
'''Por qué Tu melodía resuena dentro de mi corazón...'''


'''Y por qué la mente sólo corre detrás de Tu ideación,'''
Oh Cosmic Lord, You made all bright.
|'''Dentro de esa canción había vida;'''
'''En esa canción, la tierra me aferraba.'''


'''Todo su anhelo en mis lágrimas fluyendo'''
'''Con rítmico y melódico deleite,'''


'''Con esencia de néctar, Señor, con el más puro néctar....'''
'''Oh Señor Cósmico, Tú hiciste todo brillante...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___914%20MOR%2C%20MANER%20MA%27DHURII.mp3 canción] Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___915%20KA%27JAL%20KA%27LO%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 74:




[[Canción 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá]]
[[Canción 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte]]

Revisión del 14:27 4 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kájal kálo áṋdhár ráte

Ele tumi giitimay

Ákásh bhará chilo tárá

Miśt́i hási vindumay

On a pitch-dark and gloomy night,

In the form of song, You arrived.

Studded with stars was the sky;

Framed in dots was Your sweet smile.

En una noche oscura y sombría,

llegaste en forma de canción.

El cielo estaba tachonado de estrellas;

Enmarcada en puntos estaba Tu dulce sonrisa.

Gán je bhálobesechilum

Tári srote bhesechilum

Ákásh pátál mátál kará

Pelum tomáy manomay

That song I did hold it dear;

I floated only on its stream.

Heaven and hell intoxicating,

Thee I got, my Lord of Psyche.

A esa canción le tenía cariño;

Sólo flotaba en su corriente.

Cielo e infierno embriagadores,

Te tengo a Ti, mi Señor de Psique.

Gáner májhe je práń chilo

Tátei dhará dhará dilo

Chanda ráger anuráge

Ráuṋiye dile vishvamay

Inside that song there was life;

In that song, earth I held tight.

With rhythmic and melodic delight,

Oh Cosmic Lord, You made all bright.

Dentro de esa canción había vida;

En esa canción, la tierra me aferraba.

Con rítmico y melódico deleite,

Oh Señor Cósmico, Tú hiciste todo brillante...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte