Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1004 |
sandbox 1005 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotitarauṋge tumi eso | ||
Eso eso eso | |||
|With a wave of light, please arrive; | |||
Arrive, arrive, please arrive. | |||
| '''Con una onda de luz, por favor, ven;''' | |||
'''Ven, ven, por favor, ven.''' | |||
| | |||
| ''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár jadi go d́háke | ||
Daradii keu ná tháke | |||
Tamasá bhediyá more d́eke | |||
Májhe májhe mrdu heso | |||
| | |Should melancholy encompass | ||
And no sympathizer persist, | |||
With a call to me piercing the darkness, | |||
Time to time, gently smile. | |||
|''' | |'''Si la melancolía me rodea''' | ||
''' | '''Y nadie simpatiza conmigo''' | ||
''' | '''Con una llamada atravesando la oscuridad,''' | ||
''' | '''De vez en cuando, suavemente sonríe.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár krpáy calechi | ||
Bádháke tuccha karechi | |||
Durgam giri lauṋghiyáchi | |||
Jáni calá tumi bhálabása | |||
| | |By Your grace have I gone on; | ||
I've overlooked obstruction... | |||
I | I have crossed the trackless mountains, | ||
For I know that movement's what You like. | |||
|''' | |'''Por Tu gracia he seguido adelante;''' | ||
''' | '''He superado obstáculos...''' | ||
''' | '''He cruzado montañas perdidas,''' | ||
''' | '''Porque sé que el movimiento es lo que Te gusta.''' | ||
|- | |||
|Ámár calar ádi nei kona | |||
Nei tár kona sheśo | |||
|There was no start to my movement, | |||
Nor has it even any finish. | |||
|'''Mi movimiento no tuvo comienzo,''' | |||
'''Ni tiene final.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 63: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1005%20JYOTI%20TARAM%27GE%20TUMI%20ESO.mp3 canción] Jyotitarauṋge tumi eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 69: | ||
[[Canción | [[Canción 1005 Jyotitarauṋge tumi eso]] | ||
Revisión del 03:32 4 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotitarauṋge tumi eso
Eso eso eso |
With a wave of light, please arrive;
Arrive, arrive, please arrive. |
Con una onda de luz, por favor, ven;
Ven, ven, por favor, ven. |
| Áṋdhár jadi go d́háke
Daradii keu ná tháke Tamasá bhediyá more d́eke Májhe májhe mrdu heso |
Should melancholy encompass
And no sympathizer persist, With a call to me piercing the darkness, Time to time, gently smile. |
Si la melancolía me rodea
Y nadie simpatiza conmigo Con una llamada atravesando la oscuridad, De vez en cuando, suavemente sonríe. |
| Tomár krpáy calechi
Bádháke tuccha karechi Durgam giri lauṋghiyáchi Jáni calá tumi bhálabása |
By Your grace have I gone on;
I've overlooked obstruction... I have crossed the trackless mountains, For I know that movement's what You like. |
Por Tu gracia he seguido adelante;
He superado obstáculos... He cruzado montañas perdidas, Porque sé que el movimiento es lo que Te gusta. |
| Ámár calar ádi nei kona
Nei tár kona sheśo |
There was no start to my movement,
Nor has it even any finish. |
Mi movimiento no tuvo comienzo,
Ni tiene final. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotitarauṋge tumi eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse