Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0370
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0951
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
|-
|-
|Pathik eseche áji
|Phulbágáne bhomará elo
Áloker desh theke
Gunguniye kena go


Nava samácár dite
Kena balo ná


Áṋdhárer loke loke
Kii je bale pápŕi túle
|Today a traveler has arrived
From the land of light


To deliver a fresh notice
Madhu nilo kena go


In the realms of darkness.
E kii jantrańá
| '''Hoy ha llegado un viajero'''
|The bumblebee came to a flower garden,
'''Del país de la luz'''
But why was he buzzing?


'''Para dar un nuevo aviso'''
Please tell me the reason.


'''En los reinos de la oscuridad.'''
To make petals unfold what does he say,
 
And why the honey did he take away?
 
Oh what is this pain!
| '''El abejorro llegó a un jardín de flores,'''
'''Pero, ¿por qué zumbaba?'''
 
'''Por favor, dime la razón.'''
 
'''Para que se desplieguen los pétalos ,¿que dice,'''
 
'''Y porque se llevó la miel?'''
 
'''¡Oh qué es este dolor!'''
|-
|-
|Calo morá egiye jái
|Phule kena madhu chilo
Táháke svágata jánái
Kothá hate esechilo


Áṋdhárer kálo kabe t́ut́be
Bhomráke se d́ekechilo


E kathá shuniba tár mukhe
Kena tár ei kalpaná


|Come on, let's go forth
|In flowers, why was there honey;
And make him feel our welcome.
And where did it come from?


When will black gloom be removed?
The honey called to bumblebee,


From his mouth we'll hear that news.
But why had it that fancy?
|'''Vamos, salgamos'''
|'''En las flores, por qué había miel'''
'''Y hagámosle sentir nuestra bienvenida.'''
'''¿Y de dónde vino?'''


'''¿Cuándo desaparecerán las negras tinieblas?'''
'''La miel llamó al abejorro,'''


'''De su boca oiremos esa noticia.'''
'''Pero ¿por qué tenía ese antojo?'''
|-
|-
|Calo morá táke kathá dii
|Bhomrá áse phul je háse
Ámráo piche paŕe nei
Deoyá neoyár abhiláśe


Moráo jujhiba mukhomukhi
Sakal madhu ekei meshe


Sabáite pápashaktike
Eker liilár jál boná
|Come on, to him let's plight
|Come bumblebee and flowers laugh,
That none of us will lag behind.
With the wish for give-and-take.


Furthermore, we all will confront
All honey blends, becoming one,


The force of corruption in anyone.
The meshed web of the One's liila.
|'''Vamos, vamos a luchar por él'''
|'''Ven abejorro y las flores ríen,'''
'''Que ninguno de nosotros se quede atrás.'''
'''Con el deseo de dar y recibir.'''


'''Es más, todos enfrentaremos'''
'''Toda la miel se mezcla, convirtiéndose en una,'''


'''La fuerza de la corrupción en cualquiera.'''
'''El enredoso tejido de el liila del Único.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___370%20PATHIK%20ESECHE%20A%27J%20A%27LOKER%20DESH%20THEKE.mp3 canción] Pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___951%20PHU%27L%20BAGA%27NE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Phulbágáne bhomará elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 0370 Pathik eseche áji]]
[[Canción 0951 Phulbágáne bhomará elo]]

Revisión del 02:18 4 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phulbágáne bhomará elo

Gunguniye kena go

Kena balo ná

Kii je bale pápŕi túle

Madhu nilo kena go

E kii jantrańá

The bumblebee came to a flower garden,

But why was he buzzing?

Please tell me the reason.

To make petals unfold what does he say,

And why the honey did he take away?

Oh what is this pain!

El abejorro llegó a un jardín de flores,

Pero, ¿por qué zumbaba?

Por favor, dime la razón.

Para que se desplieguen los pétalos ,¿que dice,

Y porque se llevó la miel?

¡Oh qué es este dolor!

Phule kena madhu chilo

Kothá hate esechilo

Bhomráke se d́ekechilo

Kena tár ei kalpaná

In flowers, why was there honey;

And where did it come from?

The honey called to bumblebee,

But why had it that fancy?

En las flores, por qué había miel

¿Y de dónde vino?

La miel llamó al abejorro,

Pero ¿por qué tenía ese antojo?

Bhomrá áse phul je háse

Deoyá neoyár abhiláśe

Sakal madhu ekei meshe

Eker liilár jál boná

Come bumblebee and flowers laugh,

With the wish for give-and-take.

All honey blends, becoming one,

The meshed web of the One's liila.

Ven abejorro y las flores ríen,

Con el deseo de dar y recibir.

Toda la miel se mezcla, convirtiéndose en una,

El enredoso tejido de el liila del Único.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Phulbágáne bhomará elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0951 Phulbágáne bhomará elo