Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0890 |
sandbox 0740 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]] | !Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]] | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási | ||
Kon alakár páne sudhásáre chút́e jáy | |||
Dyuloke diyecho dolá bhulok | |||
ápan bholá | |||
Animeśe ceye ceye kii je tárá | |||
pete cáy | |||
| | |Afloat throughout the universe is Your lovely smile; | ||
It races with essence of nectar toward some paradise. | |||
' | In heaven You've given a jolt, and earth became preoccupied; | ||
''' | On watch unblinking, the stars, what do they want to find? | ||
| '''A flote por todo el universo está Tu encantadora sonrisa;''' | |||
'''Corre con esencia de néctar hacia algún paraíso.''' | |||
'''En el cielo Tú has dado una sacudida, y la tierra se''' | |||
'''preocupó;''' | |||
'''En vigilia sin pestañear, las estrellas, ¿qué quieren''' | |||
'''encontrar?''' | |||
|- | |||
|Máne náko kona dishá bhese cale divá nishá | |||
Sakal mane práńe spandita kare jáy | |||
|Heedless in all directions, the day and night | |||
glide; | |||
''' | Within every heart and mind, aquiver they transpire. | ||
|'''Despreocupadas en todas direcciones, el día y la noche se deslizan;''' | |||
'''Dentro de cada corazón y mente, tiemblan y se revelan.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Carácare bhese cale calácale nabhoniile | ||
Sakal manane basi sumandra | |||
gán gái | |||
|With all creation floating in orbit on an azure sky, | |||
Imposed upon my every thought, a dulcet song | |||
''' | sing I. | ||
|'''Con toda la creación flotando en órbita sobre un cielo azul,''' | |||
'''Impuesta en cada uno de mis pensamientos, una dulce canción canto.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 58: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___740%20TOMA%27R%20MADHUR%20HA%27SI%20VISHVA.mp3 canción] Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 64: | ||
[[Canción | [[Canción 0740 Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási]] | ||
Revisión del 16:22 1 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási
Kon alakár páne sudhásáre chút́e jáy Dyuloke diyecho dolá bhulok ápan bholá Animeśe ceye ceye kii je tárá pete cáy |
Afloat throughout the universe is Your lovely smile;
It races with essence of nectar toward some paradise. In heaven You've given a jolt, and earth became preoccupied; On watch unblinking, the stars, what do they want to find? |
A flote por todo el universo está Tu encantadora sonrisa;
Corre con esencia de néctar hacia algún paraíso. En el cielo Tú has dado una sacudida, y la tierra se preocupó; En vigilia sin pestañear, las estrellas, ¿qué quieren encontrar? |
| Máne náko kona dishá bhese cale divá nishá
Sakal mane práńe spandita kare jáy |
Heedless in all directions, the day and night
glide; Within every heart and mind, aquiver they transpire. |
Despreocupadas en todas direcciones, el día y la noche se deslizan;
Dentro de cada corazón y mente, tiemblan y se revelan. |
| Carácare bhese cale calácale nabhoniile
Sakal manane basi sumandra gán gái |
With all creation floating in orbit on an azure sky,
Imposed upon my every thought, a dulcet song sing I. |
Con toda la creación flotando en órbita sobre un cielo azul,
Impuesta en cada uno de mis pensamientos, una dulce canción canto. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse