Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0880
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0884
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
|-
|-
|Mánav samáj avibhájya
|Tumi je esechile
Jaygán gái tár ájike
Áloker utsarańe


Egiye calo bhái bonerá
Tumi dhará diyechile


Tuccha kare sab káṋt́áke
Áṋkhipallave pulaker uttarańe
|Human society is indivisible;
|Once You did appear,
Today, I sing its victory song.
Descending on light beams.


March on, my brothers and sisters,
Embrace You had granted,


Disregarding every thorn.
Touching down on thrilled eyelids.
| '''La sociedad humana es indivisible;'''
| '''Una vez apareciste,'''
'''Hoy canto su victoria.'''
'''Descendiendo en rayos de luz.'''


'''Marchad, hermanos y hermanas,'''
'''EL abrazo que Tú has concedido,'''


'''Despreciando toda espina.'''
'''Tocando los párpados emocionados.'''
|-
|-
|Sakal mánuś ámár bhái
|Je álo rákhiyá gecho dharára buke
Sabái ámár práń
Je hási áṋkiyá gecho apápa mukhe


Sabái jadi sauṋge tháke
Táder práńer bale jagat ájio cale


Tháken bhagaván
Shata bádhá utkramańe (cale)


Kháṋt́i sonáy muŕte pári
|The light You stored within earth's bosom,
The smile You painted on the innocent face,


Mát́ir e dharáke
Due to their vigor, even now the world's maintained;


|All men are my brothers;
Earth carries on, crossing over countless hurdles.
Everyone is my beloved.
|'''La luz que guardaste en el seno de la tierra,'''
'''La sonrisa que pintaste en el rostro inocente,'''


If all of us live together,
'''Debido a su vigor, Incluso ahora el mundo perdura;'''


God also is present.
'''La tierra sigue adelante, cruzando innumerables obstáculos.'''
 
With purest gold we can cover
 
This our dusty Earth.
|'''Todos los hombres son mis hermanos;'''
'''Todos son mis amados.'''
 
'''Si todos vivimos juntos'''
 
'''Dios también está presente.'''
 
'''Con el oro más puro podemos cubrir'''
 
'''Esta nuestra polvorienta Tierra.'''
|-
|-
|Bhávjaŕatáy bhese gechi
|Je suvás phuler korake d́helecho
Mánuśke dúre rekhechi
Je madhu hiyár májhe rekhe diyecho


Káler likhan náhi paŕe
Tárá ájo beṋce áche tomár mahimá májhe


Metechi aliike
E vedanára niiradhi santarańe
|On dogma we have drifted astray;
|The fragrance You instilled in buds of flowers,
We have kept some people away.
The sweetness You bequeathed to hearts,


Studying not the annals of time,
Today do they persist amid Your greatness;


With untruths we've run wild.
They are swimming on this ocean of affliction.
|'''En el dogma nos hemos extraviado;'''
|'''La fragancia que Tú infiltraste en los capullos de las flores,'''
'''Hemos alejado a algunas personas.'''
'''La dulzura que legaste a los corazones,'''  


'''Sin estudiar los anales del tiempo,'''
'''Hoy persisten en medio de Tu grandeza;'''


'''con falsedades nos hemos desbocado.'''
'''Nadan en este océano de aflicción.'''
|-
|(Áj) Shudhre bhránti param shánti
Dobai ámi sabáke
|Today, making amends, true peace
I will surely give to everybody.
|'''Hoy, haciendo enmiendas, la verdadera paz'''
'''A todos daré con seguridad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___880%20MA%27NAV%20SAMA%27J%20AVIBHA%27JYA.mp3 canción] Mánav samáj avibhájya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___884%20TUMI%20JE%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi je esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 93: Línea 74:




[[Canción 0880 Mánav samáj avibhájya]]
[[Canción 0884 Tumi je esechile]]

Revisión del 16:26 25 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tumi je esechile

Áloker utsarańe

Tumi dhará diyechile

Áṋkhipallave pulaker uttarańe

Once You did appear,

Descending on light beams.

Embrace You had granted,

Touching down on thrilled eyelids.

Una vez apareciste,

Descendiendo en rayos de luz.

EL abrazo que Tú has concedido,

Tocando los párpados emocionados.

Je álo rákhiyá gecho dharára buke

Je hási áṋkiyá gecho apápa mukhe

Táder práńer bale jagat ájio cale

Shata bádhá utkramańe (cale)

The light You stored within earth's bosom,

The smile You painted on the innocent face,

Due to their vigor, even now the world's maintained;

Earth carries on, crossing over countless hurdles.

La luz que guardaste en el seno de la tierra,

La sonrisa que pintaste en el rostro inocente,

Debido a su vigor, Incluso ahora el mundo perdura;

La tierra sigue adelante, cruzando innumerables obstáculos.

Je suvás phuler korake d́helecho

Je madhu hiyár májhe rekhe diyecho

Tárá ájo beṋce áche tomár mahimá májhe

E vedanára niiradhi santarańe

The fragrance You instilled in buds of flowers,

The sweetness You bequeathed to hearts,

Today do they persist amid Your greatness;

They are swimming on this ocean of affliction.

La fragancia que Tú infiltraste en los capullos de las flores,

La dulzura que legaste a los corazones,

Hoy persisten en medio de Tu grandeza;

Nadan en este océano de aflicción.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi je esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0884 Tumi je esechile