Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0751
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0752
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
|-
|-
|Tumi ná bale ele prabhu ná bale gele
|Esecho puruśottam esecho
Kon kuyásháy phele ámáre dile
Áloker jharńádhárá enecho


Ele chande tále kena man mátále
Áji ánandasaritá nece chút́e jáy


Sei mátáno hiyá gele eklá phele
Dukúl pláviyá gán je shońáy
|Lord, You arrived and left without giving any notice;
What is this fog You've thrust me in?


Why came You, delighting mind with rhythm and beat,
Se je sabáre mátáy se je sabáre mátáy


Only to leave my entranced heart so lonely.
Nrtyera tále tále asiimete dháy
|'''Señor, llegaste y te fuiste sin avisar;'''
'''¿Qué es esta niebla en la que me has metido?'''


'''¿Por qué viniste, deleitando la mente con ritmo y latido,'''
Tumi e kii karecho tumi e kii karecho


'''Sólo para dejar mi corazón en trance tan solo.'''
Sabár hrday man jine niyecho
|You have come, Purusottam, [<nowiki/>[[:en:Esecho_purusottam_esecho#cite_note-5|nb2]]] You have come;
You have brought a fountain of streaming effulgence.
 
Today, a river of bliss speeds along, capering,
 
Flooding both banks with the song it sings.
 
It delights everybody, it delights everybody,
 
Flowing toward infinity with various dance beats.
 
Oh my, what have You done, what have You done...
 
You've conquered the heart and mind of everyone.
|'''Has venido, Purusottam,'''<ref group="nb">La Conciencia Suprema en el núcleo del universo es conocida como Paramashiva o Puruśottama... Puruśottama está vinculado a cada entidad individualmente y a todas las entidades colectivamente.</ref>  '''has venido;'''
'''Has traído una fuente de efluvios.'''
 
'''Hoy, un río de dicha se apresura, haciendo cabriolas,'''
 
'''Inundando ambas orillas con la canción que canta.'''
 
'''Deleita a todos, deleita a todos,'''
 
'''Fluyendo hacia el infinito con varios ritmos de baile.'''
 
'''Oh, qué has hecho, qué has hecho...'''
 
'''Has conquistado el corazón y la mente de todos.'''
|-
|-
|Je málá kant́he chilo
|(Áji) Udvel hiyá kona máná ná máne
Dhúláy se mlána halo
Ucchal tarauṋga bádhá ná jáne
 
Tumi t́ene niyecho tumi t́ene niyecho
 
Jáná ajánáre tava káche t́enecho
 
|Today, effusive hearts heed no injunction;
Surging waves are unaware of any obstruction.


Dalita málikáre gele ki bhule
You have carried us away, away we've been carried;


|On my throat was a floral necklace...
You have drawn both known and unknown near to Thee.
It became lackluster from the dust.
|'''Hoy, los corazones efusivos no prestan atención a ningún mandato;'''
'''Las olas no conocen ningún obstáculo.'''


Have You forgot the garland that's been crushed?
'''Nos has llevado lejos, lejos hemos sido llevados;'''
|'''En mi garganta había un collar de flores...'''
'''Se volvió deslucido por el polvo.'''


'''¿Has olvidado la guirnalda que fue aplastada?'''
'''Has acercado a Ti lo conocido y lo desconocido.'''
|-
|-
|Je rág hayni kabhu gáoyá
|Je rág hayni kabhu gáoyá
Línea 56: Línea 86:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___751%20TUMI%2C%20NA%27%20BOLE%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Tumi ná bale ele prabhu ná bale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___752%20ESECHO%20PURUS%27OTTAMA%20ESECHO.mp3 canción] Esecho puruśottam esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 92:




[[Canción 0751 Tumi ná bale ele prabhu ná bale gele]]
[[Canción 0752 Esecho puruśottam esecho]]

Revisión del 14:32 19 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Esecho puruśottam esecho

Áloker jharńádhárá enecho

Áji ánandasaritá nece chút́e jáy

Dukúl pláviyá gán je shońáy

Se je sabáre mátáy se je sabáre mátáy

Nrtyera tále tále asiimete dháy

Tumi e kii karecho tumi e kii karecho

Sabár hrday man jine niyecho

You have come, Purusottam, [nb2] You have come;

You have brought a fountain of streaming effulgence.

Today, a river of bliss speeds along, capering,

Flooding both banks with the song it sings.

It delights everybody, it delights everybody,

Flowing toward infinity with various dance beats.

Oh my, what have You done, what have You done...

You've conquered the heart and mind of everyone.

Has venido, Purusottam,[nb 2] has venido;

Has traído una fuente de efluvios.

Hoy, un río de dicha se apresura, haciendo cabriolas,

Inundando ambas orillas con la canción que canta.

Deleita a todos, deleita a todos,

Fluyendo hacia el infinito con varios ritmos de baile.

Oh, qué has hecho, qué has hecho...

Has conquistado el corazón y la mente de todos.

(Áji) Udvel hiyá kona máná ná máne

Ucchal tarauṋga bádhá ná jáne

Tumi t́ene niyecho tumi t́ene niyecho

Jáná ajánáre tava káche t́enecho

Today, effusive hearts heed no injunction;

Surging waves are unaware of any obstruction.

You have carried us away, away we've been carried;

You have drawn both known and unknown near to Thee.

Hoy, los corazones efusivos no prestan atención a ningún mandato;

Las olas no conocen ningún obstáculo.

Nos has llevado lejos, lejos hemos sido llevados;

Has acercado a Ti lo conocido y lo desconocido.

Je rág hayni kabhu gáoyá

Je priiti hay niko páoyá

Rúp tár rauṋ tár kena bhulále

The tune that was never sung,

The love that's yet to be earned...

Why did You neglect her form and color?

La melodía que nunca fue cantada,

El amor que aún no se ha ganado...

¿Por qué descuidaste su forma y su color?.

Notas

  1. Traducido por Arun Jacobson
  2. La Conciencia Suprema en el núcleo del universo es conocida como Paramashiva o Puruśottama... Puruśottama está vinculado a cada entidad individualmente y a todas las entidades colectivamente.

Grabaciones

  • Escucha la canción Esecho puruśottam esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0752 Esecho puruśottam esecho