Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0736
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
|-
|-
|Dúr alakár álo go (tumi)
|Tumi je d́ekecho ámáy
(Tumi) Sabár cáite bhálo
Áj je ghare tháká dáy


(Tumi) Mamatáy bhará sudhásáre jhará
Kii jádu áche tava rág ráginiite


Násho kalmaśa kálo
Bujhite náhi párá jáy
|You are the light of distant heaven;
|As I have been summoned by You,
More than everyone, You are excellent.
Now, staying home is hard to do.


Oozing ambrosia's essence, full of affection;
What magic exists in Your melodies?


You remove darkness and sin.
That I simply cannot conceive.
|'''Tú eres la luz del cielo lejano;'''
|'''Ya que he sido convocado por Ti,'''
'''Más que ninguno, Tú eres excelente.'''
'''Ahora, quedarse en casa es difícil de hacer.'''


'''Rezumando la esencia de la ambrosía, lleno de afecto;'''
'''¿Qué magia existe en Tus melodías?'''


'''Tú eliminas la oscuridad y el pecado.'''
'''Eso simplemente no puedo concebirlo.'''
|-
|-
|Udáratár tuuṋga shikhare
|Shayane svapane nide jágarańe
Madhuratár mrdu marmare
Báṋshii báje avirata mama mana bhavane


Andha tamisrár parapáre
Pásharite cáhileo páshari go kemane


Eká jege tháká álo
Hiyá májhe basi ácho háy


|On topmost peak of magnanimity,
|Abed, dreaming, asleep, or awake,
In the rustle of gentle geniality,
In mind's abode always a flute plays.


On the far shore of pitch-black night,
I wanted to forget, but how can I?


Ever unique and lively is Your light.
Seated in my heart, oh, You reside.
|'''En la cima de la magnanimidad,'''
|'''Acostado, soñando, dormido o despierto,'''
'''En el susurro de la gentil genialidad,'''
'''En la morada de la mente siempre suena una flauta.'''


'''En la orilla lejana de la noche negra,'''
'''Quise olvidar, pero ¿cómo puedo?'''


'''Siempre única y viva es Tu luz.'''
'''Sentado en mi corazón, oh, Tú resides.'''
|-
|-
|Bháuṋgá buke tumi áshár váratá
|Surasaptaka jatat́uku jáni ámi
Ráuṋá shishu mukhe madhura palitá
Táhár úrdhve prabhu rayecho go tumi


Sakal khoyáno káuṋgál hrdaye
Tomár chande gáne tomár ánande táne


Práptisukh d́hálo
Lokátiite ámáre bhásáy
|You are the tidings of hope in broken hearts...
|All I know of music's scale
In the mouths of red-faced babes, the pacifier.
Is above it, Lord, You remain.


On every profligate or needy bosom,
With Your rhythmic songs, Your blissful strains,


You confer the pleasure of acquisition.
It lifts me up, beyond the mundane.
|'''Tú eres la noticia de esperanza en los corazones rotos...'''
|'''Todo lo que sé de la escala de la música'''
'''En la boca de los niños rojos, el chupete.'''
'''Está por encima de ella, Señor, Tú permaneces.'''


'''En todo pecho libertino o necesitado,'''
'''Con Tus rítmicas canciones, Tus dichosos acordes,'''


'''confieres el placer de la adquisición.'''
'''Me elevan, más allá de lo mundano.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___735%20TUMI%2C%20DU%27R%20ALAKA%27R%20A%27LO%20GO.mp3 canción] Dúr alakár álo go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y%202.mp3 canción] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 75:




[[Canción 0735 Dúr alakár álo go]]
[[Canción 0736 Tumi je d́ekecho ámáy]]

Revisión del 19:14 17 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi je d́ekecho ámáy

Áj je ghare tháká dáy

Kii jádu áche tava rág ráginiite

Bujhite náhi párá jáy

As I have been summoned by You,

Now, staying home is hard to do.

What magic exists in Your melodies?

That I simply cannot conceive.

Ya que he sido convocado por Ti,

Ahora, quedarse en casa es difícil de hacer.

¿Qué magia existe en Tus melodías?

Eso simplemente no puedo concebirlo.

Shayane svapane nide jágarańe

Báṋshii báje avirata mama mana bhavane

Pásharite cáhileo páshari go kemane

Hiyá májhe basi ácho háy

Abed, dreaming, asleep, or awake,

In mind's abode always a flute plays.

I wanted to forget, but how can I?

Seated in my heart, oh, You reside.

Acostado, soñando, dormido o despierto,

En la morada de la mente siempre suena una flauta.

Quise olvidar, pero ¿cómo puedo?

Sentado en mi corazón, oh, Tú resides.

Surasaptaka jatat́uku jáni ámi

Táhár úrdhve prabhu rayecho go tumi

Tomár chande gáne tomár ánande táne

Lokátiite ámáre bhásáy

All I know of music's scale

Is above it, Lord, You remain.

With Your rhythmic songs, Your blissful strains,

It lifts me up, beyond the mundane.

Todo lo que sé de la escala de la música

Está por encima de ella, Señor, Tú permaneces.

Con Tus rítmicas canciones, Tus dichosos acordes,

Me elevan, más allá de lo mundano.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0736 Tumi je d́ekecho ámáy