Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0802
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0803
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Tomáke dekhechi manera mukure
|Nijer áloy tumi esechile
Ucchala saritániire unmada saritániire
Bhuvane karile álokamay


Tomáke peyechi jhaŕera ráte
Dhará hayechila sundaratara


Nishchidra áṋdháre nirvilva áṋdháre
Tomári parashe he rúpamay
|I've seen You in a mirror of the mind,
|You had come with Your own light
In frenzied waters of my river-tide.
Into the world, making it bright.


I've sensed You on a stormy night,
The earth became quite elegant,


In the absolute absence of light.
By Your touch divine, oh Splendid One.
|'''Te he visto en el espejo de la mente,'''
|'''Habías venido con Tu propia luz'''
'''En las aguas frenéticas de mi marea fluvial.'''
'''Al mundo, haciéndolo brillante.'''


'''Te he sentido en una noche de tormenta'''
'''La tierra se volvió elegante,'''


'''En la ausencia absoluta de luz.'''
'''Por Tu toque divino, oh Espléndido Supremo.'''
|-
|-
|Tomáke d́ákini kabhu sukhe
|Esechile tumi bajra ághośe
D́ekechi vipade duhkhe
Saráiyá sab moheri áveshe


Ceyechi tomáy vyathábhará mukhe
Jánáiyá dile bháver ákáshe


Bukbháuṋgá ashrudháre
Vimúrta tava paricay


|I never summon You when I'm happy;
|You came with thunderous proclamation,
I've but called in grief or calamity.
Dismissing every errant attachment.


I've implored You with pain-filled mien,
You made us recognize lofty thought;


With aching heart and tears streaming.
Abstract was Your acquaintance.
|'''Nunca Te he invocado cuando estoy feliz;'''
|'''Viniste con estruendosa proclamación'''
'''Te he llamado en la pena o en la calamidad.'''
'''Desechando todo apego errante.'''


'''Te he implorado con el rostro lleno de dolor,'''
'''Nos hiciste reconocer el pensamiento elevado;'''


'''con el corazón dolorido y lágrimas derramadas.'''
'''Abstracto fue Tu encuentro.'''
|-
|-
|Sonálii jiivan mor brthá cale jáy
|Mánav hiyár prati spandane
Tumi náhi ásile háy
Sneha priiti mamatár bandhane


Svapna kusum viśáde múracháy
Jágáye tulile shubha nandane


Kúl bháuṋgá nadiikináre
Rúpátiita chanda madhumay
|My golden life goes by in vain;
|To each heartbeat of humankind,
For, alas, You never came.
Tenderness, love, and compassion were tied.


With grief, my dream-bloom fades
You awakened well-being in paradise;


On an abraded riverbank.
Transcendent is Your honey-packed desire.
|'''Mi vida dorada pasa en vano;'''
|'''A cada latido del corazón de la humanidad,'''
'''Porque, por desgracia, nunca viniste.'''
'''La ternura, el amor y la compasión fueron atados.'''


'''Con dolor, la flor de mis sueños se desvanece'''
'''Tú despertaste el bienestar en el paraíso;'''


'''En una orilla desgastada.'''
'''Trascendente es Tu deseo repleto de miel.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___802%20TOMA%27KE%20DEKHECHI%20MANERA%20MUKURE.mp3 canción] Tomáke dekhechi manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___803%20NIJER%20A%27LOY%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nijer áloy tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0802 Tomáke dekhechi manera mukure]]
[[Canción 0803 Nijer áloy tumi esechile]]

Revisión del 18:19 13 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nijer áloy tumi esechile

Bhuvane karile álokamay

Dhará hayechila sundaratara

Tomári parashe he rúpamay

You had come with Your own light

Into the world, making it bright.

The earth became quite elegant,

By Your touch divine, oh Splendid One.

Habías venido con Tu propia luz

Al mundo, haciéndolo brillante.

La tierra se volvió elegante,

Por Tu toque divino, oh Espléndido Supremo.

Esechile tumi bajra ághośe

Saráiyá sab moheri áveshe

Jánáiyá dile bháver ákáshe

Vimúrta tava paricay

You came with thunderous proclamation,

Dismissing every errant attachment.

You made us recognize lofty thought;

Abstract was Your acquaintance.

Viniste con estruendosa proclamación

Desechando todo apego errante.

Nos hiciste reconocer el pensamiento elevado;

Abstracto fue Tu encuentro.

Mánav hiyár prati spandane

Sneha priiti mamatár bandhane

Jágáye tulile shubha nandane

Rúpátiita chanda madhumay

To each heartbeat of humankind,

Tenderness, love, and compassion were tied.

You awakened well-being in paradise;

Transcendent is Your honey-packed desire.

A cada latido del corazón de la humanidad,

La ternura, el amor y la compasión fueron atados.

Tú despertaste el bienestar en el paraíso;

Trascendente es Tu deseo repleto de miel.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Nijer áloy tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0803 Nijer áloy tumi esechile