Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0064 Ákáshe áj rauner melá»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Ákáshe áj rauṋer melá Manete áj álo Vátáse áj suvás bhará Sabi láge bhálo Ajáná kár ágamane Hrday bhará chande gáne Práńer parash diye se je Saráy sakal kálo Eman dine sabár sane Práńer pradiip jválo In the sky today there is a color fest, And in the mind now there is effulgence. Today the air's suffused with sweet perfume, And everything seems opportune. The Unknown Maker having come, Hearts are filled with rh…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 5: Línea 5:




 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
!Escritura romana
Ákáshe áj rauṋer melá
!Traducción al inglés
 
!Traducción al español
|-
|Ákáshe áj rauṋer melá
Manete áj álo
Manete áj álo


Línea 16: Línea 18:


Sabi láge bhálo
Sabi láge bhálo
|In the sky today there is a color fest,
And in the mind now there is effulgence.


Today the air's suffused with sweet perfume,


Ajáná kár ágamane
And everything seems opportune.


|'''En el cielo hoy hay un festival de color,'''
'''y en la mente ahora hay efulgencia.'''
'''Hoy el aire está impregnado de dulce perfume,'''
'''Y todo parece oportuno.'''
|-
|Ajáná kár ágamane
Hrday bhará chande gáne
Hrday bhará chande gáne


Línea 25: Línea 38:


Saráy sakal kálo
Saráy sakal kálo
 
|The Unknown Maker having come,
 
Eman dine sabár sane
 
Práńer pradiip jválo
 
 
In the sky today there is a color fest,
 
And in the mind now there is effulgence.
 
Today the air's suffused with sweet perfume,
 
And everything seems opportune.
 
 
The Unknown Maker having come,
 
Hearts are filled with rhythm and song.
Hearts are filled with rhythm and song.


Línea 49: Línea 45:
He dispels all of the darkness.
He dispels all of the darkness.


|'''El Creador Desconocido ha llegado,'''
'''Los corazones están llenos de ritmo y canción.'''


On this day so fine, everyone alike,
'''El Que dio el toque de existencia,'''


'''Disipa toda la oscuridad.'''
|-
|Eman dine sabár sane
Práńer pradiip jválo
|On this day so fine, everyone alike,
Light the lamp of life!
Light the lamp of life!
|'''En este día tan hermoso, Todos por igual,'''
'''Encended la lámpara de la vida.'''
|}


== Grabaciones ==


En el cielo hoy hay un festival de color,
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__64%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20RAUNGER%20MELA.mp3 canción] ''Akashe aj rauner mela'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
y en la mente ahora hay efulgencia.
 
Hoy el aire está impregnado de dulce perfume,
 
Y todo parece oportuno.
 
 
El Creador Desconocido ha llegado,
 
Los corazones están llenos de ritmo y canción.
 
El Que dio el toque de existencia,
 
Disipa toda la oscuridad.
 
 
En este día tan hermoso, Todos por igual,
 
Encended la lámpara de la vida.

Revisión del 06:41 29 mar 2023




Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Ákáshe áj rauṋer melá

Manete áj álo

Vátáse áj suvás bhará

Sabi láge bhálo

In the sky today there is a color fest,

And in the mind now there is effulgence.

Today the air's suffused with sweet perfume,

And everything seems opportune.

En el cielo hoy hay un festival de color,

y en la mente ahora hay efulgencia.

Hoy el aire está impregnado de dulce perfume,

Y todo parece oportuno.

Ajáná kár ágamane

Hrday bhará chande gáne

Práńer parash diye se je

Saráy sakal kálo

The Unknown Maker having come,

Hearts are filled with rhythm and song.

The One Who gave touch of existence,

He dispels all of the darkness.

El Creador Desconocido ha llegado,

Los corazones están llenos de ritmo y canción.

El Que dio el toque de existencia,

Disipa toda la oscuridad.

Eman dine sabár sane

Práńer pradiip jválo

On this day so fine, everyone alike,

Light the lamp of life!

En este día tan hermoso, Todos por igual,

Encended la lámpara de la vida.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Akashe aj rauner mela cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse