Diferencia entre revisiones de «Canción 0063 Diipávalii sájáyechi prabhu»
Página creada con « Diipávalii sájáyechi prabhu Tomáre karite varań Eso tumi hrdimájhe niti niti nava sáje Dhiire dhiire pheliyá carań Eso tumi manamájhe áro gáne áro náce Mrdu hási kari vikirań Eso tumi bhávaloke chande o naváloke Jágáye mohana spandan I've laid out a row of lamps, my Lord, For You to make welcome. Come into my heart, daily in new clothing, Striding majestically. Come into my mind with more song and dance, Casting Your ge…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
Diipávalii sájáyechi prabhu | !Traducción al español | ||
|- | |||
|Diipávalii sájáyechi prabhu | |||
Tomáre karite varań | Tomáre karite varań | ||
|I've laid out a row of lamps, my Lord, | |||
For You to make welcome. | |||
Eso tumi hrdimájhe niti niti nava sáje | |'''He colocado una hilera de lámparas, mi Señor,''' | ||
'''para que Tú les des la bienvenida.''' | |||
|- | |||
|Eso tumi hrdimájhe niti niti nava sáje | |||
Dhiire dhiire pheliyá carań | Dhiire dhiire pheliyá carań | ||
|Come into my heart, daily in new clothing, | |||
Striding majestically. | |||
Eso tumi manamájhe áro gáne áro náce | |'''Ven a mi corazón, cada día con ropas nuevas,''' | ||
'''Caminando majestuosamente.''' | |||
|- | |||
|Eso tumi manamájhe áro gáne áro náce | |||
Mrdu hási kari vikirań | Mrdu hási kari vikirań | ||
|Come into my mind with more song and dance, | |||
Casting Your gentle laugh. | |||
Eso tumi bhávaloke chande o naváloke | |'''Ven a mi mente con más canciones y danzas,''' | ||
'''lanzando tu suave risa.''' | |||
|- | |||
|Eso tumi bhávaloke chande o naváloke | |||
Jágáye mohana spandan | Jágáye mohana spandan | ||
|Come into my fancy with a beat and new lightbeams, | |||
Come into my fancy with a beat and new lightbeams, | |||
Having roused enchanted fluttering. | Having roused enchanted fluttering. | ||
|'''Ven a mi fantasía con un latido y nuevos rayos de luz,''' | |||
'''Habiendo despertado revoloteos encantados.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__63%20DIIPA%27VALII%20SA%27JA%27YECHI%20PRABHU.mp3 canción] ''Diipavalii sajayechi prabhu'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 06:16 29 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Diipávalii sájáyechi prabhu
Tomáre karite varań |
I've laid out a row of lamps, my Lord,
For You to make welcome. |
He colocado una hilera de lámparas, mi Señor,
para que Tú les des la bienvenida. |
| Eso tumi hrdimájhe niti niti nava sáje
Dhiire dhiire pheliyá carań |
Come into my heart, daily in new clothing,
Striding majestically. |
Ven a mi corazón, cada día con ropas nuevas,
Caminando majestuosamente. |
| Eso tumi manamájhe áro gáne áro náce
Mrdu hási kari vikirań |
Come into my mind with more song and dance,
Casting Your gentle laugh. |
Ven a mi mente con más canciones y danzas,
lanzando tu suave risa. |
| Eso tumi bhávaloke chande o naváloke
Jágáye mohana spandan |
Come into my fancy with a beat and new lightbeams,
Having roused enchanted fluttering. |
Ven a mi fantasía con un latido y nuevos rayos de luz,
Habiendo despertado revoloteos encantados. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Diipavalii sajayechi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse