Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0748
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0831
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
|-
|-
|Tumi bhulo ná more
|Tomári tare álo jhare
Satata theko mor hrdaya kamale
Ákásh bhare e kii pulake


Cáridik álokita kare
Tumi ese jáo áṋkhi mele cáo
|Please don't neglect me...
Stay always in the lotus of my mind,


Having brightened it upon all sides.
Tomáy svágata jánáy je dyuloke
|'''Por favor, no me abandones...'''
|Due to You, light gets spilled,
'''Quédate siempre en el loto de mi mente,'''
The sky is filled with such a thrill.


'''Habiéndola iluminado por todos lados.'''
You'll soon be here, You want eyes open
 
To greet You in that heaven.
|'''Por Ti, la luz se desborda,'''
'''El cielo esta pleno de tanta emoción.'''
 
'''Pronto estarás aquí, Quieres ojos atentos'''
 
'''Para saludarte en ese cielo.'''
|-
|-
|Astácale je tapan geche cale
|Phuleri gandhe man kii jáce
Seo punah phire áse púrva acale
Mayúra sauṋge megho je náce


Je phul jhariyá geche tarura tale
Eso káche eso páshe ese baso


Táro surabhi vátáse ghore
Hási jharáo jhalake go jhalake


|The sun goes down behind a western mountain;
|In Your floral scent, no mind demands;
And yet above an eastern mountain it comes back again.
With peacocks, even clouds, they dance.


The flower fallen beneath a plant,
Come take Your seat close by my side;


Still in the air does circulate its fragrance.
Cast Your brightly flashing smile.
|'''El sol se pone detrás de una montaña occidental;'''
|'''En Tu aroma floral, ninguna mente reclama;'''
'''Y aun asi, vuelve de nuevo por encima de una montaña oriental.'''
'''Con pavo reales, incluyendo las nubes, ellas danzan.'''


'''La flor caída debajo de una planta'''
'''Ven y toma asiento a mi lado;'''


'''En el aire todavía circula su fragancia.'''
'''Proyecta Tu brillante sonrisa intermitente.'''
|-
|-
|Je nishi ekadá ási cale geche dúre
|Malaya vátáse pápiyá je gáy
Seo raye geche tava manera májháre
Duhkheri májhe sukh jhalakáy


Tomár liilá cale áloke áṋdháre
Náce gáne eso práńe práńe mesho


Álo cháyá diye more rekhecho ghire
Khushii bharáo bhúloke go bhúloke
|The night once come goes far away,
|In the southern breeze [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Nightingale_%28Luscinia_megarhynchos%29.ogg nightingales sing];
But in Your mind it has remained.
Mid misery, they emanate glee.


In both effulgence and its absence Your sport operates;
With song and dance You arrive, You mingle with our lives;


You've kept me ringed, having given light and shade.
You imbue the world, this whole world, with great delight.
|'''Una vez llegada la noche se va lejos,'''
|'''En la brisa del sur [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Nightingale_%28Luscinia_megarhynchos%29.ogg cantan los ruiseñores];'''
'''Pero en Tu mente ha permanecido.'''
'''En medio de la miseria, emanan alegría.'''


'''Tanto en su resplandor como en su ausencia Tu juego se realiza;'''
'''Tu llegas con canciones y danzas,  Te mezclas con nuestras vidas;'''


'''Me has mantenido cautivo, habiendo dado luz y sombra.'''
'''Impregnas el mundo, este mundo entero, con gran encanto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___748%20TUMI%20BHU%27LO%20NA%27%20MORE.mp3 canción] Tumi bhulo ná more cantada por Arun Bhaduri en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___831%20TOMA%27RI%20TARE%20A%27LO%20JHARE.mp3 canción] Tomári tare álo jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 0748 Tumi bhulo ná more]]
[[Canción 0831 Tomári tare álo jhare]]

Revisión del 19:27 12 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári tare álo jhare

Ákásh bhare e kii pulake

Tumi ese jáo áṋkhi mele cáo

Tomáy svágata jánáy je dyuloke

Due to You, light gets spilled,

The sky is filled with such a thrill.

You'll soon be here, You want eyes open

To greet You in that heaven.

Por Ti, la luz se desborda,

El cielo esta pleno de tanta emoción.

Pronto estarás aquí, Quieres ojos atentos

Para saludarte en ese cielo.

Phuleri gandhe man kii jáce

Mayúra sauṋge megho je náce

Eso káche eso páshe ese baso

Hási jharáo jhalake go jhalake

In Your floral scent, no mind demands;

With peacocks, even clouds, they dance.

Come take Your seat close by my side;

Cast Your brightly flashing smile.

En Tu aroma floral, ninguna mente reclama;

Con pavo reales, incluyendo las nubes, ellas danzan.

Ven y toma asiento a mi lado;

Proyecta Tu brillante sonrisa intermitente.

Malaya vátáse pápiyá je gáy

Duhkheri májhe sukh jhalakáy

Náce gáne eso práńe práńe mesho

Khushii bharáo bhúloke go bhúloke

In the southern breeze nightingales sing;

Mid misery, they emanate glee.

With song and dance You arrive, You mingle with our lives;

You imbue the world, this whole world, with great delight.

En la brisa del sur cantan los ruiseñores;

En medio de la miseria, emanan alegría.

Tu llegas con canciones y danzas, Te mezclas con nuestras vidas;

Impregnas el mundo, este mundo entero, con gran encanto.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári tare álo jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0831 Tomári tare álo jhare