Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0744
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0745
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Ashani ulká upekśá kari
|Jhat́ikár ráte tumi esechile
Álokatiirthe calo cali
Atandra mama áṋkhipáte


Pather káṋt́áke d́aribo ná morá
Bhiitir bhávaná dúr kare dile


Doba táke upaŕiyá pheli
Balile bhevo ná ámi sáthe
|Disregarding thunderbolts and meteors,
Let's travel to the holy sea of light.


We will not fear the pathway's thorns;
Ámi je rayechi tava sáthe
|On a stormy night You'd arrived,
Upon my sleepless eyelids.


Uprooting brambles, we'll cast them aside.
You sent away my sense of fear,
|'''Impasibles ante rayos y meteoros,'''
'''Viajemos al sagrado mar de luz.'''


'''No temeremos a las espinas del camino;'''
You told me: "Don't worry... with you am I;


'''Desarraigando zarzas, las arrojaremos a un lado.'''
With You I have lingered."
|-
|'''En una noche tormentosa llegaste,'''
|Calár pathete kata kiit́ áche
'''Sobre mis párpados insomnes.'''
Kata pret náce ánáce kánáce


Lakśyake je bá dhyeya kariyáche
'''Alejaste mi sensación de miedo,'''


Dhyeya shudhu áche tár káche
'''Tu me dijiste: "No te preocupes... Yo estoy contigo ;'''


Path jadio bá durgam tabu
'''Contigo he permanecido".'''
|-
|Banda duyár ápani khulile
Argal nija háte saráile


Durgamatáke jábo dali
Ásana pátiyá ápani basile


|On our footpath many worms are there;
Duranta sei kál ráte
Many spirits dance in nook and cranny.


To those who concentrate on the goal,
|You opened the door that was closed...
With Your own hand, drew back the bolt.


Only their object of meditation is close.
Spreading Your seat, You came to stay,


No matter how hard the path may be,
On that wild and dangerous night.
|'''Abriste la puerta que estaba cerrada...'''
'''Con Tu propia mano, apartaste el cerrojo.'''


We will press on, crushing all difficulties.
'''Compartiendo Tu asiento, viniste para quedarte,'''
|'''En nuestro sendero hay muchos gusanos;'''
'''Muchos espíritus danzan en rincones y grietas.'''


'''Para aquellos que se concentran en la meta'''
'''En esa noche salvaje y peligrosa.'''
|-
|Hiyá keṋpechilo kare tharathara
Anubhúti chilo ati manohara


'''Solo su objeto de meditación está cercano.'''
Mane hayechilo ei je prahara


'''No importa lo duro que sea el camino'''
E thákiyá ják kálátiite


'''Seguiremos adelante, allanando todas las dificultades.'''
E jena ná jáy kona mate
|-
|Set aquiver was my throbbing heart;
|Je pathe caleche púrvasúriirá
The feeling was most enchanting.
Rákhiyá giyáche ánandadhárá


Sei dhárápath váhiyá ámará
And in my mind, I felt the moment...


Nútaner váńii sadá bali
Beyond time's limit should it persist;
|Along this path have trod ancient scholars,
Leaving behind a stream of bliss.


On that very pathstream, sailing are we,
By no means should it finish.
|'''Temblaba mi corazón palpitante ;'''
'''La sensación era más que encantadora.'''


Always proclaiming the message of novelty.
'''Y en mi mente, sentí el momento...'''
|'''Por este sendero han transitado los sabios antiguos ,'''
'''Dejando atrás una corriente de felicidad.'''


'''En esa misma corriente, navegando estamos ,'''
'''Más allá de lo que el límite del tiempo debiera perdurar;'''


'''Siempre proclamando el mensaje del cambio.'''
'''De ninguna manera habría de terminar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___744%20ASHNI%20ULKA%27%20UPEKS%27A%27%20KARI.mp3 canción] Ashani ulká upekśá kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___745%20JHAT%27IKA%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Jhat́ikár ráte tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 86:




[[Canción 0744 Ashani ulká upekśá kari]]
[[Canción 0745 Jhat́ikár ráte tumi esechile]]

Revisión del 18:05 5 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jhat́ikár ráte tumi esechile

Atandra mama áṋkhipáte

Bhiitir bhávaná dúr kare dile

Balile bhevo ná ámi sáthe

Ámi je rayechi tava sáthe

On a stormy night You'd arrived,

Upon my sleepless eyelids.

You sent away my sense of fear,

You told me: "Don't worry... with you am I;

With You I have lingered."

En una noche tormentosa llegaste,

Sobre mis párpados insomnes.

Alejaste mi sensación de miedo,

Tu me dijiste: "No te preocupes... Yo estoy contigo ;

Contigo he permanecido".

Banda duyár ápani khulile

Argal nija háte saráile

Ásana pátiyá ápani basile

Duranta sei kál ráte

You opened the door that was closed...

With Your own hand, drew back the bolt.

Spreading Your seat, You came to stay,

On that wild and dangerous night.

Abriste la puerta que estaba cerrada...

Con Tu propia mano, apartaste el cerrojo.

Compartiendo Tu asiento, viniste para quedarte,

En esa noche salvaje y peligrosa.

Hiyá keṋpechilo kare tharathara

Anubhúti chilo ati manohara

Mane hayechilo ei je prahara

E thákiyá ják kálátiite

E jena ná jáy kona mate

Set aquiver was my throbbing heart;

The feeling was most enchanting.

And in my mind, I felt the moment...

Beyond time's limit should it persist;

By no means should it finish.

Temblaba mi corazón palpitante ;

La sensación era más que encantadora.

Y en mi mente, sentí el momento...

Más allá de lo que el límite del tiempo debiera perdurar;

De ninguna manera habría de terminar.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Jhat́ikár ráte tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0745 Jhat́ikár ráte tumi esechile