Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0768
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0769
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
|-
|-
|Mánav maniiśá manthan kari
|Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá
Rúpáloke tumi dhará dile
Sabár áŕále tumi ácho


Jyotir ságare úrmimáláy
Svarńabeláy nabhoniilimáy


Jata tamisrá saráile
Tárár meláy hásitecho (tumi)
|Churning the intellect of the human race,
|Your casket of songs paints the crimson dawn;
In Your form effulgent, You granted embrace.
You are present, concealed from us all.


From the ocean of light with a series of waves,
On this golden morn in the vast blue sky,


Whatever was gloomy, You washed it away.
With a host of stars, You've smiled.
|'''Agitando el intelecto de la raza humana,'''
|'''Tu ataúd de canciones pinta el alba carmesí;'''
'''En Tu forma efulgente, Tú concediste el abrazo.'''
'''Estás presente, oculto a todos nosotros.'''


'''Del océano de luz con una serie de olas,'''
'''En esta dorada mañana en el vasto cielo azul,'''


'''Lo que fuera sombrío, Tú lo lavaste.'''
'''Con una multitud de estrellas, Tú has sonreído.'''
|-
|-
|Bháve bhará hiyá niuṋáŕiyá niyá
|Se hási chút́eche dúr digante
Sudhá payonidhi utsarjiyá
Hiyá upaciyá asiim anante


Nava sváde nava gandhamadhute
Sab bhávanár sakala pránte


Báṋcibár áshá jágáile
Áshá bhare diye nácitecho (tumi)


|By wringing hearts full of loving thoughts,
|On distant horizons that smile's poured down,
A precious sea of nectar was drawn forth.
Your heart forever expanding without bounds.


With its new flavor and new honeyed scent,
On each margin of every apprehension,


The hope of salvation You awakened.
Granting ample hope, You've danced.
|'''Estrujando los corazones llenos de pensamientos amorosos,'''
|'''En horizontes lejanos esa sonrisa se derrama,'''
'''Un precioso mar de néctar fue extraído.'''
'''Tu corazón siempre expandiéndose sin límites.'''


'''Con su nuevo sabor y nuevo aroma a miel,'''
'''En cada margen de cada aprensión,'''


'''Despertaste la esperanza de la salvación.'''
'''Concediendo amplia esperanza, Tú has bailado.'''
|-
|-
|Sab kichu dile nijere ná dile
|Tava priitikańá jyotisamudre
Lukáye rahile sabár áŕále
Joyárete bhare madhura mandre


Bhúmá sauṋgiite bháve bhávátiite
Tomár ákáshe tomár vátáse


Tridiver váńii shuńáile
Spandita kare bhásitecho (tumi)
|Having given everything but Your identity,
|A speck of Your love in the sea of light,
From us all You kept concealed behind a screen.
With a sweet pitch, fills to high tide.


With songs sublime of and beyond empirical sphere,
In Your atmosphere and on Your winds,


The message of heaven You made us hear.
Reverberating, You've arisen.
|'''Habiendo dado todo menos Tu identidad'''
|'''Una mota de Tu amor en el mar de luz,'''
'''De nosotros todo lo mantuviste oculto tras una pantalla.'''
'''Con un dulce tono, llena hasta la marea alta.'''


'''Con cantos sublimes de y más allá de la esfera empírica,'''
'''En Tu atmósfera y en Tus vientos'''


'''El mensaje del cielo Nos hiciste oír.'''
'''Reverberando, Tú has surgido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___768%20MA%27NAV%20MANIIS%27A%27%20MANTHAN%20KARI.mp3 canción] Mánav maniiśá manthan kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___769%20GIITI%20MANJU%27S%27A%27%20RAUNGE%20RA%27UNGA%27%20U%27S%27A%27.mp3 canción] Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0768 Mánav maniiśá manthan kari]]
[[Canción 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá]]

Revisión del 04:24 4 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá

Sabár áŕále tumi ácho

Svarńabeláy nabhoniilimáy

Tárár meláy hásitecho (tumi)

Your casket of songs paints the crimson dawn;

You are present, concealed from us all.

On this golden morn in the vast blue sky,

With a host of stars, You've smiled.

Tu ataúd de canciones pinta el alba carmesí;

Estás presente, oculto a todos nosotros.

En esta dorada mañana en el vasto cielo azul,

Con una multitud de estrellas, Tú has sonreído.

Se hási chút́eche dúr digante

Hiyá upaciyá asiim anante

Sab bhávanár sakala pránte

Áshá bhare diye nácitecho (tumi)

On distant horizons that smile's poured down,

Your heart forever expanding without bounds.

On each margin of every apprehension,

Granting ample hope, You've danced.

En horizontes lejanos esa sonrisa se derrama,

Tu corazón siempre expandiéndose sin límites.

En cada margen de cada aprensión,

Concediendo amplia esperanza, Tú has bailado.

Tava priitikańá jyotisamudre

Joyárete bhare madhura mandre

Tomár ákáshe tomár vátáse

Spandita kare bhásitecho (tumi)

A speck of Your love in the sea of light,

With a sweet pitch, fills to high tide.

In Your atmosphere and on Your winds,

Reverberating, You've arisen.

Una mota de Tu amor en el mar de luz,

Con un dulce tono, llena hasta la marea alta.

En Tu atmósfera y en Tus vientos

Reverberando, Tú has surgido.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá