Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0761
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0762
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
|-
|-
|Madhura báṋshiite madhura hásite
|Tomáy ghire jata áshá
Ke se go man je jinila mor
Tomáy niye jata kalpaná


Ná d́ákile áse d́ákile ná áse
Tumi áṋdháre álo násho tamah kálo


E kii rúpamay priitira d́or
Báso bhálo kichu cáha ná
|With sweet flute and sweet smile,
|On You all hopes rely
Who is He Who won my mind?
With You all fancies fly.


Uninvited He comes, He comes not summoned;
Light in the dark, You lift black melancholy;


Exquisite are such ties of love.
You give out love unconditionally.
|'''Con dulce flauta y sonrisa,'''
|'''En Ti confían todas las esperanzas'''
'''¿Quién es el que ganó mi mente?'''
'''Contigo vuelan todas las fantasías.'''


'''Sin invitación Él viene, Él viene sin ser llamado;'''
'''Luz en la oscuridad, Tú levantas la negra melancolía;'''


'''Exquisitos son esos lazos de amor.'''
'''Tú das amor incondicionalmente.'''
|-
|-
|Apúrva tár cokhera cáhani
|Je jan tomáy pásharite cáy
Apúrva madhura ánanakháni
Tava mana májhe táháro sthán hay


Apúrva vishvabhará lávańi
Jáhárá tomáre bhúlite náhi páre


Uttál kare jyotiságar
Táder sauṋge tava jalpaná


|Wondrous are the looks from His eyes;
|The persons who want to forget You,
Wondrous are His honeyed lips.
In Your mind there's a room for them too.


Wondrous His world-filling loveliness;
And those who cannot ever neglect You,


He brings high tide to the sea of light.
With such persons You commune.
|'''Maravillosas son las miradas de Sus ojos;'''
|'''Las personas que quieren olvidarte,'''
'''Maravillosos son sus labios de miel.'''
'''En Tu mente también hay lugar para ellos.'''


'''Maravillosa es su belleza que llena el mundo;'''
'''Y aquellos que no pueden jamás descuidarte,'''


'''Él trae la marea alta al mar de la luz.'''
'''Con tales personas Tú comulgas.'''
|-
|-
|Shata láiṋchaná sahite je pári
|Máyáy kariyácho dharára racaná
Amala kamala se carańa dhari
Máyátiita hate dáo go prerańá


Táhar lágiyá marite ná d́ari
Rákhiyácho sabe rauṋe rúpe náná


Tár vedii je sabár upar
Lakśyera dáo nisháná
|I can withstand insults innumerable;
|With maya You've created the universe;
His pristine lotus feet, to them I cling.
With transcendence of maya You inspire us.


Because of Him, to die I do not fear;
In everything You've put form and color;


His altar transcends one and all.
Then You set a higher goal to aim for.
|'''Puedo soportar innumerables insultos;'''
|'''Con maya Tú has creado el universo;'''
'''Sus prístinos pies de loto, a ellos me aferro.'''
'''Con la trascendencia de maya Tú nos inspiras.'''


'''Por Él, no temo morir;'''
'''En todo Tú has puesto forma y color;'''


'''Su altar trasciende a todos y cada uno.'''
'''Entonces Tú pones una meta más alta a la que aspirar.'''
|-
|Tomáre rodhiváre sarva kále
Pápiirá kare tháke mantrańá
|To hamper You in each phase of life,
The wicked constantly conspire.
|'''Para obstaculizarte en cada fase de la vida,'''
'''Los malvados conspiran constantemente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___761%20MADHURA%20BA%27NSHIITE%20MADHURA%20HA%27NSITE.mp3 canción] Madhura báṋshiite madhura hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___762%20TOMA%27Y%20GHIRE%20JATA%20A%27SHA.mp3 canción] Tomáy ghire jata áshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 81:




[[Canción 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite]]
[[Canción 0762 Tomáy ghire jata áshá]]

Revisión del 19:34 3 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ghire jata áshá

Tomáy niye jata kalpaná

Tumi áṋdháre álo násho tamah kálo

Báso bhálo kichu cáha ná

On You all hopes rely

With You all fancies fly.

Light in the dark, You lift black melancholy;

You give out love unconditionally.

En Ti confían todas las esperanzas

Contigo vuelan todas las fantasías.

Luz en la oscuridad, Tú levantas la negra melancolía;

Tú das amor incondicionalmente.

Je jan tomáy pásharite cáy

Tava mana májhe táháro sthán hay

Jáhárá tomáre bhúlite náhi páre

Táder sauṋge tava jalpaná

The persons who want to forget You,

In Your mind there's a room for them too.

And those who cannot ever neglect You,

With such persons You commune.

Las personas que quieren olvidarte,

En Tu mente también hay lugar para ellos.

Y aquellos que no pueden jamás descuidarte,

Con tales personas Tú comulgas.

Máyáy kariyácho dharára racaná

Máyátiita hate dáo go prerańá

Rákhiyácho sabe rauṋe rúpe náná

Lakśyera dáo nisháná

With maya You've created the universe;

With transcendence of maya You inspire us.

In everything You've put form and color;

Then You set a higher goal to aim for.

Con maya Tú has creado el universo;

Con la trascendencia de maya Tú nos inspiras.

En todo Tú has puesto forma y color;

Entonces Tú pones una meta más alta a la que aspirar.

Tomáre rodhiváre sarva kále

Pápiirá kare tháke mantrańá

To hamper You in each phase of life,

The wicked constantly conspire.

Para obstaculizarte en cada fase de la vida,

Los malvados conspiran constantemente.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ghire jata áshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0762 Tomáy ghire jata áshá