Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0730 |
sandbox 0731 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Shárada práte man mátáte | ||
Shephálii gandhe ele hiyáte | |||
Ámár jiivane ádh mará gáuṋe | |||
Joyár jágáte prerańá dite | |||
| | |One autumn morning, my mind to stimulate, | ||
You came into my heart with jasmine [<nowiki/>[[:en:Sharada_prate_man_matate#cite_note-4|nb2]]] scent... | |||
''' | In my life, in that river half-dead, | ||
To raise high tide, to motivate. | |||
|'''Una mañana de otoño, mi mente esta a punto de ser estimulada,''' | |||
'''entraste en mi corazón con aroma de jazmín.''' | |||
'''En mi vida, en ese río medio muerto,''' | |||
'''Para levantar la marea alta, para motivar.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pulak bhare dile paráge apár | ||
Prabháta rágete madhurimábhár | |||
Niirasa áveshe rasaghana kare | |||
Ele saghana sauṋgiite | |||
|With unlimited pollen, You infused shivers of bliss | |||
In morning's crimson, laden with sweetness. | |||
'''En | Packing dense devotion into sapless emotion, | ||
Repeatedly You came to me in song. | |||
|'''Con polen ilimitado, infundiste escalofríos de dicha''' | |||
'''En el carmesí de la mañana, cargado con dulzura.''' | |||
'''Envolviendo densa devoción en emoción sin savia,''' | |||
'''repetidamente viniste a mí en una canción.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Háriye jáoyár bhay kona nei | ||
Phuriye jáoyár avakásha nei | |||
Ekathá bhávár átanka nei | |||
Kál srote sheś habe hate | |||
|For getting lost there is no threat, | |||
And there's not any scope for death. | |||
Contemplating such events, I have no dread; | |||
To time's stream, there would be an end. | |||
| | |'''Para perderse no hay amenaza,''' | ||
'''Y no hay lugar para la muerte.''' | |||
'''Contemplando tales eventos, no tengo miedo;''' | |||
''' | |||
''' | '''Para el flujo del tiempo, habrá un final.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 50: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___731%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20MAN%20MA%27TA%27TE.mp3 canción] Shárada práte man mátáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 56: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0731 Shárada práte man mátáte]] | ||
Revisión del 05:47 30 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shárada práte man mátáte
Shephálii gandhe ele hiyáte Ámár jiivane ádh mará gáuṋe Joyár jágáte prerańá dite |
One autumn morning, my mind to stimulate,
You came into my heart with jasmine [nb2] scent... In my life, in that river half-dead, To raise high tide, to motivate. |
Una mañana de otoño, mi mente esta a punto de ser estimulada,
entraste en mi corazón con aroma de jazmín. En mi vida, en ese río medio muerto, Para levantar la marea alta, para motivar. |
| Pulak bhare dile paráge apár
Prabháta rágete madhurimábhár Niirasa áveshe rasaghana kare Ele saghana sauṋgiite |
With unlimited pollen, You infused shivers of bliss
In morning's crimson, laden with sweetness. Packing dense devotion into sapless emotion, Repeatedly You came to me in song. |
Con polen ilimitado, infundiste escalofríos de dicha
En el carmesí de la mañana, cargado con dulzura. Envolviendo densa devoción en emoción sin savia, repetidamente viniste a mí en una canción. |
| Háriye jáoyár bhay kona nei
Phuriye jáoyár avakásha nei Ekathá bhávár átanka nei Kál srote sheś habe hate |
For getting lost there is no threat,
And there's not any scope for death. Contemplating such events, I have no dread; To time's stream, there would be an end. |
Para perderse no hay amenaza,
Y no hay lugar para la muerte. Contemplando tales eventos, no tengo miedo; Para el flujo del tiempo, habrá un final. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Shárada práte man mátáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse