Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0718 |
sandbox 0719 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Kabe ámi báire elum | ||
Tomári gán geye | |||
Bhule gechi se kon prahar | |||
Kon rauṋe ráuṋá priitid́or | |||
Kon prerańáy kon eśańay | |||
Sumukhe tákiye | |||
|' | |Long ago outside I've come, | ||
Singing only Your song. | |||
Forgotten have I the hour that was | |||
''' | And the color of Your fair strand of love. | ||
With what inspiration and ambition | |||
Was I looking forward? | |||
|'''Hace tiempo fuera he venido''' | |||
'''cantando sólo tu canción.''' | |||
'''He olvidado la hora que fue''' | |||
'''Y el color de Tu hermosa hebra de amor.''' | |||
'''Con qué inspiración y ambición''' | |||
'''Miraba hacia adelante?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hayto takhan megher áṋdhár | ||
Hayto bá váner kharadhár | |||
Hayto sedin ráte dine | |||
Keu chilo ná ceye | |||
| | |Perhaps, at that time, the clouds were dark; | ||
Or maybe the floodtide was harsh. | |||
Perhaps at that time, that night or day, | |||
None else was there to take my place. | |||
|''' | |'''Tal vez, en ese momento, las nubes eran oscuras;''' | ||
''' | '''O tal vez la marea era dura.''' | ||
''' | '''Tal vez en ese momento, esa noche o ese día,''' | ||
''' | '''Nadie más estaba allí para ocupar mi lugar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pather káṋt́ár páne ceye | ||
Hayto bá keṋdechi bhaye | |||
Hayto vipad tuccha kare | |||
Calechi egiye | |||
| | |Looking at the thorns along my way, | ||
Maybe I wept out of dismay. | |||
Perhaps, holding danger in contempt, | |||
I have marched ahead. | |||
|''' | |'''Mirando las espinas a lo largo de mi camino,''' | ||
''' | '''Tal vez lloré de consternación.''' | ||
''' | '''Tal vez, despreciando el peligro,''' | ||
''' | '''He marchado adelante''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___719%20KABE%20A%27MI%20BA%27HIRE%20ELUM.mp3 canción] Kabe ámi báire elum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0719 Kabe ámi báire elum]] | ||
Revisión del 16:33 27 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kabe ámi báire elum
Tomári gán geye Bhule gechi se kon prahar Kon rauṋe ráuṋá priitid́or Kon prerańáy kon eśańay Sumukhe tákiye |
Long ago outside I've come,
Singing only Your song. Forgotten have I the hour that was And the color of Your fair strand of love. With what inspiration and ambition Was I looking forward? |
Hace tiempo fuera he venido
cantando sólo tu canción. He olvidado la hora que fue Y el color de Tu hermosa hebra de amor. Con qué inspiración y ambición Miraba hacia adelante? |
| Hayto takhan megher áṋdhár
Hayto bá váner kharadhár Hayto sedin ráte dine Keu chilo ná ceye |
Perhaps, at that time, the clouds were dark;
Or maybe the floodtide was harsh. Perhaps at that time, that night or day, None else was there to take my place. |
Tal vez, en ese momento, las nubes eran oscuras;
O tal vez la marea era dura. Tal vez en ese momento, esa noche o ese día, Nadie más estaba allí para ocupar mi lugar. |
| Pather káṋt́ár páne ceye
Hayto bá keṋdechi bhaye Hayto vipad tuccha kare Calechi egiye |
Looking at the thorns along my way,
Maybe I wept out of dismay. Perhaps, holding danger in contempt, I have marched ahead. |
Mirando las espinas a lo largo de mi camino,
Tal vez lloré de consternación. Tal vez, despreciando el peligro, He marchado adelante |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kabe ámi báire elum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse